Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
we denounce it since a long time.
questo lo denunciamo da tempo.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i hadn’t been in ireland since a long, long time.
c’è una zona dell’irlanda che conosco poco.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
long time
ora estesa
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 8
Quality:
they don't communicate any more between each other since a long time.
la comunicazione non passa più e non da oggi.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
you have been making music since a long time.
hai fatto musica per un lungo periodo.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
long time ago
molto tempo fa
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
a long time ago
molto tempo fa sesso fa tuo padre tua madre e il tuo cane scopa
Last Update: 2013-05-06
Usage Frequency: 6
Quality:
a very long time.
è precedentemente preparata da molto tempo.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
long time no see!
da quanto tempo non ci vediamo!
Last Update: 2015-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you come long time after
vieni da molto tempo dopo
Last Update: 2017-09-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and 'a long time since we talk
quanto tempo che non parliamo!
Last Update: 2011-10-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a long, long, long time ago.
a long, long, long time ago.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
since long ago, in different industries and different countries.
e in tempi non sospetti, in diversi settori, in molti paesi del mondo.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
since long time wanted to correct that page, but yogev objected and said he would do it
В менуэт они есть, но не запускаются.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: