From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in many cases it is best to transliterate proper nouns (e.g. personal names), i.e. reproduce the original sound of the name using the characters of the most appropriate alphabet. as for abbreviations and tradenames, it is best not to change them.
in molti casi è preferibile traslitterare i nomi propri (per es. i nomi di persone) in arabo, vale a dire riprodurre il suono che ha il nome nella lingua originale utilizzando i caratteri dell’alfabeto più appropriato. in altri casi, per esempio per le sigle, o per nomi di marchi commerciali, si preferisce riportarle invariate.