From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i want to go abroad for a while.
voglio andarmene per un po'tempo all'estero.
Last Update: 2017-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and we could just talk for a while...
e noi potevamo parlare per un pò...
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
want to talk when you get free
chiamami quando sei libero
Last Update: 2021-11-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
do you want to talk about?
ne vuoi parlare?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i would like to talk for a while on relations with china and the united states.
vorrei accennare alle relazioni con la cina e gli stati uniti.
Last Update: 2012-02-29
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
what do we want to talk about?
di che cosa vogliamo parlare?
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
i want to talk to somebody personally.
vorrei parlare personalmente con qualcuno.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and we want to talk about credibility?
e vogliamo parlare di credibilità?
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
i don't want to talk about hoochies
i don't want to talk about hoochies
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"i don't want to talk about myself".
higuain a tifosi napoli: "non vi dimenticherò".
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
wants to talk about his book
vuole parlare del suo libro
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
our lord jesus wants to talk.
il nostro signore gesù desidera parlarci.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nobody wants to talk about this.
di questo nessuno vuole parlare.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
subject: %1 wants to talk to you!
oggetto: %1 desidera parlare con te.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference: