Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
give me your heart.
魂を寄こしなさい
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
your heart.
正直さ こころ
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
to your heart
anata no kokoro e
Last Update: 2023-12-06
Usage Frequency: 1
Quality:
in your heart.
毎年私にバースデーカードが送られてくるの
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
♪ to your heart. ♪
♪君の心に通じてる♪
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
follow your heart
あなたの本当の心は何ですか
Last Update: 2023-06-19
Usage Frequency: 1
Quality:
bless your heart.
ありがとう
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
cross your heart!
さあ! 胸に十字を切って誓ってよ!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
- cross your heart.
- 神に 誓って
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
- cross your heart?
胸に十字を切って誓う?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
set your heart ablaze
あなたの心を燃え上がらせる
Last Update: 2021-11-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pray with all your heart.
心を込めて祈りなさい。
Last Update: 2018-07-09
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
can you hear your heart?
心音が聞こえる?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
let your heart be light...
♪ lei your heart be light '
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- give your hand!
下になにかあるぞ!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- just listen to your heart.
- 心の声を聞いてくれ
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"hold in your heart forever"?
"永遠に心に残る" のでは?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
above all guard your heart
心を守る
Last Update: 2022-05-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
put your heart into your business.
自分の仕事に身をいれなさい。
Last Update: 2018-07-09
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
the one who broke your heart?
あんたをふった奴?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: