From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
mi d-teɣli tmeddit, yewweḍ-ed yusef n temdint n arimati, yellan d argaz mucaɛen aṭas di tejmaɛt n ccṛeɛ ; ula d nețța yessaram a d-tass tgelda n sidi ṛebbi.
and it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to jerusalem,
mi qṛib a d-awḍen wussan i deg ara yețwarfed ɣer igenwan, sidna Ɛisa yeqsed ad iṛuḥ ɣer temdint n lquds.
this personal certificate can’t be installed because you do not own the corresponding private key which was created when the certificate was requested.
aselkin-agi udmawan ur yizmir ara ad yebded acku ur γur-k ara tasarutt tusligt tanmeγrut i yernan makken aselkin isra.
and when the days of her purification according to the law of moses were accomplished, they brought him to jerusalem, to present him to the lord;
asmi wwḍen ṛebɛin wussan ɣef tlalit n weqcic-nni, yusef d meryem wwin-t ɣer temdint n lquds iwakken ad ițțuqeddem i sidi ṛebbi,
and when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
mi ṛuḥen akk lɣaci-nni, yuli weḥd-es ɣer wedrar iwakken ad iẓẓall, dɣa yeɣli-d yiḍ.
and i saw when the lamb opened one of the seals, and i heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, come and see.
walaɣ daɣen mi gcerreg izimer nni ṭṭabeɛ amezwaru. sliɣ i taɣect n yiwen si ṛebɛa lxuluq-nni tenṭeq-ed am ṛṛɛud tenna-d : as-ed !
and when the sabbath was past, mary magdalene, and mary the mother of james, and salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
mi gɛedda wass n westeɛfu, meryem tamagdalit d meryem yemma-s n yeɛqub d salumi uɣent-ed leɛṭeṛ iwakken ad dehnent lǧețța n sidna Ɛisa.
and he was casting out a devil, and it was dumb. and it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
yiwen wass ikker sidna Ɛisa yessuffeɣ lǧen yesgugmen yiwen wergaz. mi t-iffeɣ lǧen, argaz-nni yebda iheddeṛ ; lɣaci meṛṛa wehmen.
watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Ɛiwzet ihi, axaṭer ur teẓrim ara melmi ara d-yas bab n wexxam, ama tameddit neɣ țnaṣfa n yiḍ, m'ara yeskkuɛ uyaziḍ neɣ taṣebḥit.
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.