From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
acquit
ئازادکردن لەبەر بێ تاوانی، سەرفرازی، سەرفرازی دەکات لە گوناە، کەسێک لە تاوان رزگار دەکات، بەربوون، ئازادکردن لەبەر بێتاوانی، بێ تاوان دەردێخێ، کەسێک لە تاوان رزگار دەکا، بێتاوان دەرچوون، پاکانە کردن، رزگار بوون [مافناسی]: بێتاوان دەرچوون، پاکانە کردن، رزگار بوون
god will acquit them of the worst of their deeds, and will reward them according to the best of what they used to do.
بۆ ئهوهی خوا چاو پۆشی بکات له خراپترینی ئهو گوناهانهی که ئهنجامیانداوه، بۆ ئهوهش پاداشتیان بداتهوه بهچاکتر لهوهی که دهیانکرد.
that god may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing.
بۆ ئهوهی خوا چاو پۆشی بکات له خراپترینی ئهو گوناهانهی که ئهنجامیانداوه، بۆ ئهوهش پاداشتیان بداتهوه بهچاکتر لهوهی که دهیانکرد.
as for those who believe and do good works, we shall acquit them of their sins, and recompense them with the best for what they were doing.
ئهوانهی كه ئیمان و باوهریان هێناوه و كار و كردهوه چاكهكانیان ئهنجام داوه، بهڕاستی ههڵه وگوناههكانیان دهسڕینهوه و بهچاكتر لهوهی كه دهیانكرد پاداشتیان دهدهینهوه.
as for the believers who do good works and believe in what is sent down to muhammad which is the truth from their lord he will acquit them of their sinsand repair their condition.
ئهوانهش باوهڕیان هێناوه و کارو کردهوهچاکهکانیان ئهنجام داوهو باوهڕیان هێناوه بهو قورئانهبوو کهبۆ محمد (صلى الله عليه وسلم) دابهزێنراوه، ههر ئهویش ڕاستهو لهلایهن پهروهردیگارهوه، ئهوانهخوا چاوپۆشی کردووهلهههموو گوناههکانیان، چاکهشی ڕواندووهلهدڵ و دهروونیانداو بۆچوونیانی ڕێک و پێک کردووه.
and those who believe, and do righteous deeds, we shall surely acquit them of their evil deeds, and shall recompense them the best of what they were doing.
ئهوانهی كه ئیمان و باوهریان هێناوه و كار و كردهوه چاكهكانیان ئهنجام داوه، بهڕاستی ههڵه وگوناههكانیان دهسڕینهوه و بهچاكتر لهوهی كه دهیانكرد پاداشتیان دهدهینهوه.
nor i acquit myself; verily the self ever urgeth to evil save that self on whom my lord hath mercy; verily my lord is forgiving, merciful.
(دهشێت یوسف یان ژنهکهی عهزیزی میسر وتبێتی) منیش نهفسی خۆم بهری ناکهم، چونکه بهڕاستی نهفس (ئهگهر به نووری خواناسی ئاوهدان نهبێت) زۆر فهرماندهره بهگوناهو ههڵهو تاوان، مهگهر نهفسێك که پهروهردگارم میهرهبانی پێ کردبێت، بهڕاستی پهروهردگارم لێ خۆشبوو میهرهبانه.
o believers, if you fear god, he will assign you a salvation, and acquit you of your evil deeds, and forgive you; and god is of bounty abounding.
ئهی ئهو کهسانهی باوهڕتان هێناوه: ئهگهر تهقوای خوا بکهن و پارێزکاری بکهن، ئهوه خوا بهرچاو ڕۆشنییهکی تهواوتان بۆ فهراههم دههێنێت (که بتوانن حهق و ناحهقی بهئاسانی لهیهک پێ جیابکهنهوه) ههروهها ههڵهو گوناههکانیشتان دادهپۆشێت و لێتان خۆش دهبێت، (چونکه)خوا خاوهنی فهزڵ و ڕێزی گهورهو بێ سنووره.
that is god's command, that he has sent down unto you. and whosoever fears god, he will acquit him of his evil deeds, and he will give him a mighty wage.
ئا ئهوه فهرمان و سنووری خوایه که ناردوویهتییه خوارهوه بۆتان، ئهوهی له خوا بترسێت و پارێزکار بێت، خوا گوناههکانی دهسڕێتهوه و چاوپۆشی لێ دهکات و پاداشتهکهی بۆ گهورهو بێ سنوور دهکات.
and i do not acquit myself. indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my lord has mercy. indeed, my lord is forgiving and merciful."
(دهشێت یوسف یان ژنهکهی عهزیزی میسر وتبێتی) منیش نهفسی خۆم بهری ناکهم، چونکه بهڕاستی نهفس (ئهگهر به نووری خواناسی ئاوهدان نهبێت) زۆر فهرماندهره بهگوناهو ههڵهو تاوان، مهگهر نهفسێك که پهروهردگارم میهرهبانی پێ کردبێت، بهڕاستی پهروهردگارم لێ خۆشبوو میهرهبانه.
(from his wisdom) he admits the believers, both men and women, into gardens underneath which rivers flow, there to live for ever, and acquit them of their sins that with allah is a mighty triumph
ئهمهش ههموو بۆ ئهوهی، تا ئیمانداران لهپیاوان و لهئافرهتان بخاتهناو بهههشتێکهوه کهچهندهها ڕووبار بهژێر درهخت و بهبهردهم کۆشک و تهلارهکانیدا دهڕوات، هاوڕێ لهگهڵ ژیانی نهمریدا، ههروهها بۆ ئهوهی کهچاوپۆشی لهههڵه و گوناههکانیان بکات و ئهم بهڵێنه لهلایهن خواوهدهستکهوت و سهرفرازیهکی زۆر گهورهو بێ سنوورهبۆ ئیمانداران....