From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
you go
Last Update: 2023-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
so you go
ut vivis, ita ibis
Last Update: 2020-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
will you go?
ibisne
Last Update: 2014-09-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you go we go
you go we go
Last Update: 2023-03-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
where will you go
Last Update: 2021-01-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
can you go with us?
potesne nobiscum ire?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
wherever you go i go
quocumque perrexeris
Last Update: 2023-02-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
come in and here you are gods
hic dii
Last Update: 2022-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
how do you go to school?
quomodo ad scholam is?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
grow through what you go through
Last Update: 2023-08-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
what did you go ye, get away, ge
abiste abite abitem ampilam goam
Last Update: 2020-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and why do not you go in the game
cur autem non in scholam vadis
Last Update: 2020-04-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
everything you go through, grows you
ad te
Last Update: 2023-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
may god be with you as you go in peace
may god be with you as you go in peace
Last Update: 2023-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nom i will let you go unless you bless me
dimittam
Last Update: 2022-01-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you go to the market and the health of friends
tu ad forum ambulas et amicum salutas
Last Update: 2021-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he is here, you should know what i'm saying
non est hic
Last Update: 2021-09-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
did you go ye, get away, get pted the dubious exemeni
abiste
Last Update: 2019-09-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i am sure that the king of egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
sed ego scio quod non dimittet vos rex aegypti ut eatis nisi per manum valida
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i will stretch out my hand, and smite egypt with all my wonders which i will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
extendam enim manum meam et percutiam aegyptum in cunctis mirabilibus meis quae facturus sum in medio eorum post haec dimittet vo
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: