Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
never will i behold that night again
numquam videbo noctem illam
Last Update: 2021-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i, behold, i establish my covenant with you, and with your seed after you;
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vo
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i, behold, i have taken your brethren the levites from among the children of israel: to you they are given as a gift for the lord, to do the service of the tabernacle of the congregation.
ego dedi vobis fratres vestros levitas de medio filiorum israhel et tradidi donum domino ut serviant in ministeriis tabernaculi eiu
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i, behold, i have taken the levites from among the children of israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of israel: therefore the levites shall be mine;
ego tuli levitas a filiis israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis israhel eruntque levitae me
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i, behold, i will harden the hearts of the egyptians, and they shall follow them: and i will get me honour upon pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
ego autem indurabo cor aegyptiorum ut persequantur vos et glorificabor in pharaone et in omni exercitu eius in curribus et in equitibus illiu
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and i, behold, i have given with him aholiab, the son of ahisamach, of the tribe of dan: and in the hearts of all that are wise hearted i have put wisdom, that they may make all that i have commanded thee;
dedique ei socium hooliab filium achisamech de tribu dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tib
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: