From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
“port” wine of good quality with complexity of aroma and flavour, conferring organoleptic characteristics, being exclusively used in association to the port wine traditional expressions tawny, ruby and white.
augstvērtīgs portvīns ar smalku aromātu un garšu, ko piešķir tā organoleptiskās īpašības; šo apzīmējumu lieto tikai kopā ar portvīna tradicionālajiem apzīmējumiem “tawny”, “ruby” un “white”.
under point 2.1(f) of part a of the protocol on wine labelling [2] to which reference is made in article 8(2) of the agreement between the european community and the united states of america on trade in wine [3], as well as point 2 of appendix i to that protocol, the community has to permit the use of the terms ‘chateau’, ‘classic’, ‘clos’, ‘cream’, ‘crusted/crusting’, ‘fine’, ‘late bottled vintage’, ‘noble’, ‘ruby’, ‘superior’, ‘sur lie’, ‘tawny’, ‘vintage’ and ‘vintage character’ for wines originating in the united states if, at the time of importation, the terms have been approved for use on us wine labels in the united states on a cola (certificate of label approval).
ar a daļas 2.1. punkta f) apakšpunktu protokolā par vīnu etiķetēšanu [2], kurš minēts 8. panta 2. punktā nolīgumā starp eiropas kopienu un amerikas savienotajām valstīm par vīna tirdzniecību [3], kā arī ar šā protokola i papildinājuma 2. punktu noteikts, ka kopienai ir jādod atļauja apzīmējumu “chateau”, “classic”, “clos”, “cream”, “crusted/crusting”, “fine”, “late bottled vintage”, “noble”, “ruby”, “superior”, “sur lie”, “tawny”, “vintage” un “vintage character” lietošanai attiecībā uz asv izcelsmes vīnu, ja importēšanas laikā amerikas savienotajās valstīs šis apzīmējums ir apstiprināts lietošanai uz asv vīna etiķetēm cola sertifikātā (certificate of label approval (etiķetes apstiprinājuma sertifikāts)).