From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
and we sailed away from philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to troas in five days; where we abode seven days.
mēs no filipiem aizbraucām pēc neraudzētās maizes dienas un piecās dienās nonācām pie viņiem troadā, kur palikām septiņas dienas.
and because he saw it pleased the jews, he proceeded further to take peter also. (then were the days of unleavened bread.)
bet viņš, redzēdams, ka tas patika jūdiem, lika apcietināt arī pēteri. bija neraudzētās maizes dienas.
therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
tāpēc svinēsim svētkus ne ar veco raugu, ne ar ļaunuma un negoda raugu, bet ar skaidrības un patiesības neraudzētajām maizēm!
after two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
bet pēc divām dienām bija lieldienas un neraudzētās maizes svētki; un augstie priesteri un rakstu mācītāji meklēja, kā viņu viltīgi apcietināt un nonāvēt.
5:7purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. for indeed christ, our passover, has been sacrificed in our place.
5:7izmetiet veco raugu, lai jūs būtu jauna mīkla, jo jūs esat neraudzēti; jo mūsu lieldienu jērs, kristus, ir uzupurēts.
also, paul explains that jesus saved us so that we might be set apart from sin, that we might be “unleavened” or free from that which causes spiritual decay (1 corinthians 5:7-8).
kā arī, pāvils izskaidro to, ka jēzus izglāba mūs, lai mēs būtu nošķirti no grēka, lai mēs būtu ”neraudzēti” vai brīvi no visa, kas rada garīgo pagrimumu (1.kor.5:7-8).