From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
when they see you they take you only in jest: "is this the one whom god has sent as messenger?
dan apabila mereka melihatmu (wahai muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "inikah orangnya yang diutus oleh allah sebagai rasulnya?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
whenever they see you they only make a mockery of you -- "is this the one god has sent as his messenger?
dan apabila mereka melihatmu (wahai muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "inikah orangnya yang diutus oleh allah sebagai rasulnya?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and when they behold thee, they hold thee up for mockery: is this the one whom allah hath sent as an apostle
dan apabila mereka melihatmu (wahai muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "inikah orangnya yang diutus oleh allah sebagai rasulnya?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
when they see you they just take you in derision: ‘is this the one whom allah has sent as an apostle!?
dan apabila mereka melihatmu (wahai muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "inikah orangnya yang diutus oleh allah sebagai rasulnya?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and when they see you, they take you for nothing but mockery: “is this the one god sent as a messenger?”
dan apabila mereka melihatmu (wahai muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "inikah orangnya yang diutus oleh allah sebagai rasulnya?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
when those who disbelieve see you, they treat you only with ridicule: “is this the one who mentions your gods?”
dan apabila orang-orang kafir itu melihatmu, mereka hanyalah menjadikan perkara yang engkau sampaikan itu sebagai ejek-ejekan sahaja, sambil berkata sesama sendiri: "inikah dia orangnya yang mencaci tuhan-tuhan kamu?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
when the unbelievers behold thee, they take thee only for mockery: 'ha, is this the one who makes mention of your gods?'
dan apabila orang-orang kafir itu melihatmu, mereka hanyalah menjadikan perkara yang engkau sampaikan itu sebagai ejek-ejekan sahaja, sambil berkata sesama sendiri: "inikah dia orangnya yang mencaci tuhan-tuhan kamu?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
but when the unbelievers see you they make fun of you (and say): "is this the one who mentions your gods (deridingly)?"
dan apabila orang-orang kafir itu melihatmu, mereka hanyalah menjadikan perkara yang engkau sampaikan itu sebagai ejek-ejekan sahaja, sambil berkata sesama sendiri: "inikah dia orangnya yang mencaci tuhan-tuhan kamu?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and when they see you (o muhammad saw), they treat you only as a mockery (saying):"is this the one whom allah has sent as a messenger?
dan apabila mereka melihatmu (wahai muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "inikah orangnya yang diutus oleh allah sebagai rasulnya?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and when they see you, [o muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "is this the one whom allah has sent as a messenger?
dan apabila mereka melihatmu (wahai muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "inikah orangnya yang diutus oleh allah sebagai rasulnya?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and when those who disbelieve see you, [o muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "is this the one who insults your gods?"
dan apabila orang-orang kafir itu melihatmu, mereka hanyalah menjadikan perkara yang engkau sampaikan itu sebagai ejek-ejekan sahaja, sambil berkata sesama sendiri: "inikah dia orangnya yang mencaci tuhan-tuhan kamu?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
and when they see you (o dear prophet mohammed – peace and blessings be upon him) they take you but as a mockery, “is this the one whom allah sent as a (noble) messenger?”
dan apabila mereka melihatmu (wahai muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "inikah orangnya yang diutus oleh allah sebagai rasulnya?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.