Results for not be forgiven translation from English to Malay

English

Translate

not be forgiven

Translate

Malay

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Malay

Info

English

you may well be forgiven."

Malay

alangkah baiknya kalau kamu memohon ampun kepada allah supaya kamu diberi rahmat."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

do not be lazy

Malay

jangan alpa

Last Update: 2021-06-08
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

English

can not be forgotten

Malay

diminati

Last Update: 2020-04-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

do not be shy-shy

Malay

usah segan-segan

Last Update: 2017-03-15
Usage Frequency: 46
Quality:

Reference: Anonymous

English

could not be reached

Malay

tidak dapat dihubungi

Last Update: 2019-12-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

those who deny and transgress will not be forgiven by god, nor be shown the way

Malay

sesungguhnya orang-orang yang kafir serta berlaku zalim, allah tidak sekali-kali akan mengampunkan mereka dan tidak akan menunjukkan jalan kepada mereka:

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

those who believe and do good deeds shall be forgiven and shall receive an honourable provision.

Malay

maka orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but those who repent after a crime and reform, shall be forgiven by god, for god is forgiving and kind.

Malay

maka sesiapa yang bertaubat sesudah ia melakukan kejahatan (curi) itu dan memperbaiki amal usahanya, sesungguhnya allah menerima taubatnya; kerana allah maha pengampun, lagi maha mengasihani.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

those who accept the faith, then disbelieve, then return to it, and deny once again and increase in disbelief, will not be forgiven by god or be guided by him.

Malay

sesungguhnya orang-orang yang beriman, kemudian mereka kafir, kemudian mereka beriman semula, kemudian mereka kafir sekali lagi, kemudian mereka bertambah-tambah lagi dengan kekufuran, allah tidak sekali-kali akan memberi ampun kepada mereka, dan tidak akan memberi pertunjuk hidayah kepada mereka ke jalan yang benar.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

said (the sons): "o our father, pray for us that our sins be forgiven, for we are really sinners."

Malay

mereka berkata: "wahai ayah kami! mintalah ampun bagi kami akan dosa-dosa kami; sesungguhnya kami adalah orang-orang yang bersalah".

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

if you avoid violating that which has been prohibited, your (lesser) sins will be forgiven and you will be admitted into an exalted dwelling.

Malay

jika kamu menjauhkan dosa-dosa besar yang dilarang kamu melakukannya, kami akan ampunkan kesalahan-kesalahan (dosa kecil) kamu, dan kami akan masukkan kamu ke tempat yang mulia (syurga).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

say to the disbelievers that if they desist, what has passed will be forgiven to them; and if they do the same, the tradition of former people has already passed.

Malay

katakanlah (wahai muhammad) kepada orang-orang yang kafir itu, jika mereka berhenti (dari kekufurannya), nescaya akan diampunkan dosa mereka yang telah lalu, dan jika mereka kembali lagi (ingkar maka kami akan menyeksa mereka), kerana sesungguhnya telah berlakulah kebinasaan orang-orang (yang kufur ingkar) dahulu kala.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

say thou unto those who have disbelieved: if they desist, that which is past shall be forgiven them, and if they return, then already gone forth is the dispensation of the ancients.

Malay

katakanlah (wahai muhammad) kepada orang-orang yang kafir itu, jika mereka berhenti (dari kekufurannya), nescaya akan diampunkan dosa mereka yang telah lalu, dan jika mereka kembali lagi (ingkar maka kami akan menyeksa mereka), kerana sesungguhnya telah berlakulah kebinasaan orang-orang (yang kufur ingkar) dahulu kala.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and what think those who invent lies against allah, on the day of resurrection? [i.e. do they think that they will be forgiven and excused!

Malay

dan apakah sangkaan orang-orang yang mengada-adakan kata-kata dusta terhadap allah, (tidakkah mereka akan diazabkan) hari kiamat kelak?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

they were succeeded by generations who inherited the scripture and chose the materials of this world, saying, “we will be forgiven.” and should similar materials come their way, they would again seize them.

Malay

maka mereka kemudiannya digantikan oleh keturunan-keturunan yang jahat yang mewarisi kitab (taurat). mereka mengambil kebendaan yang hina di dunia ini sambil berkata: "akan diampunkan kelak dosa kami" padahal jika datang kepada mereka kebendaan yang hina seperti itu mereka akan mengambilnya lagi.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

they took to the things of this base world, and said: "we shall (surely) be forgiven this." yet they will accept similar things if they came their way again.

Malay

mereka mengambil kebendaan yang hina di dunia ini sambil berkata: "akan diampunkan kelak dosa kami" padahal jika datang kepada mereka kebendaan yang hina seperti itu mereka akan mengambilnya lagi.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

say to those who have disbelieved, if they cease (from disbelief) their past will be forgiven. but if they return (thereto), then the examples of those (punished) before them have already preceded (as a warning).

Malay

katakanlah (wahai muhammad) kepada orang-orang yang kafir itu, jika mereka berhenti (dari kekufurannya), nescaya akan diampunkan dosa mereka yang telah lalu, dan jika mereka kembali lagi (ingkar maka kami akan menyeksa mereka), kerana sesungguhnya telah berlakulah kebinasaan orang-orang (yang kufur ingkar) dahulu kala.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,873,215,600 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK