Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
open new substvars file `%s'
buka fail substvars baru '%s'
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
bad line in substvars file %s at line %d
baris teruk dalam fail substvars %s pada baris %d
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
build options: -c get control info from this file. -l get per-version info from this file. -f force changelog format. -v= set a substitution variable. -t read variables here. -d= override or add a .dsc field and value. -u remove a field. -q quiet mode. -i[] filter out files to ignore diffs of (defaults to: '%s'). -i[] filter out files when building tarballs (defaults to: %s). -z select compression to use (defaults to '%s', supported are: %s). -z compression level to use (defaults to '%d', supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')
pilihan binaan: -c dapatkan maklumat kawalan dari fail ini. -l dapatkan maklumat per-versi dari fail ini. -f paksa format log perubahan. -v= tetapkan pembolehubah gantian. -t baca pembolehubah di sini. -d= batalkan atau tambah medan dan nilai .dsc. -u buang medan. -q mod senyap. -i[] tapis keluar fail untuk abaikan perbezaan (lalai pada: '%s'). -i[] tapis keluar fail bila membina tarball (lalai pada: %s). -z pilih pemampatan yang diguna (lalai pada '%s', yang disokong adalah: %s). -z aras pemampatan yang diguna (lalai pada '%d', yang disokong adalah: '1'-'9', 'best', 'fast')
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting