Results for babylon translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

babylon

Maori

babylon

Last Update: 2021-01-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the burden of babylon, which isaiah the son of amoz did see.

Maori

ko te poropititanga mo papurona i kitea e ihaia tama a amoho

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

deliver thyself, o zion, that dwellest with the daughter of babylon.

Maori

e hiona, kawhaki i a koe, e koe e noho mai na i te tamahine a papurona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

because ye have said, the lord hath raised us up prophets in babylon;

Maori

kua ki hoki koutou, kua ara i a ihowa etahi poropiti mo tatou i papurona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and nebuchadnezzar king of babylon came against the city, and his servants did besiege it.

Maori

na ka haere mai a nepukaneha kingi o papurona ki te pa, i te mea e whakapaea ana a reira e ana tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for thus saith the lord god; the sword of the king of babylon shall come upon thee.

Maori

no te mea ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; tera e tae atu te hoari a te kingi o papurona ki a ko

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

a sound of a cry cometh from babylon, and great destruction from the land of the chaldeans:

Maori

he reo te hamama mai nei i papurona, he wawahanga nui kei te whenua o nga karari

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of babylon.

Maori

na reira i riri ai te kingi, nui atu te riri, kiia iho e ia nga tangata whakaaro nui katoa o papurona kia whakangaromi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and after they were brought to babylon, jechonias begat salathiel; and salathiel begat zorobabel;

Maori

a, i muri i te whakahekenga atu ki papurona, ka whanau ta hekonia ko haratiera; ta haratiera ko herupapera

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in babylon;

Maori

a he pai ana korero ki a ia, nekehia ake ana e ia tona torona ki runga ake i nga torona o nga kingi i tona taha i papurona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

Maori

a ka waiho a papurona hei puranga, hei nohoanga mo nga kirehe mohoao, hei miharotanga, hei whakahianga atu, te ai te tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

a sword is upon the chaldeans, saith the lord, and upon the inhabitants of babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

Maori

kei runga i nga karari te hoari, e ai ta ihowa, kei runga ano i nga tangata o papurona, kei runga i ona rangatira, kei runga hoki i ona tangata whakaaro nui

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the king of babylon smote them, and put them to death in riblah in the land of hamath. thus judah was carried away captive out of his own land.

Maori

na patua iho ratou e te kingi o papurona, whakamatea iho ki ripira, ki te whenua o hamata. heoi whakahekea atu ana a hura i tona oneone

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

that thou shalt take up this proverb against the king of babylon, and say, how hath the oppressor ceased! the golden city ceased!

Maori

ko reira maranga ai tenei pepeha au mo te kingi o papurona, ka mea hoki koe, anana! mutu pu ta te kaitukino, mutu pu ta te pa koura

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of nebuchadrezzar king of babylon, and into the hand of the chaldeans.

Maori

a ka hoatu koe e ahau ki te ringa o te hunga e whai ana kia whakamatea koe, ki te ringa ano o te hunga e wehi na koe, ara ki te ringa o nepukareha kingi o papurona, ki te ringa hoki o nga karari

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for i will rise up against them, saith the lord of hosts, and cut off from babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the lord.

Maori

ka whakatika hoki ahau ki a ratou, e ai ta ihowa o nga mano, ka tapahia atu ano e ahau i papurona te ingoa me te toenga, te tama me te mokopuna, e ai ta ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and there followed another angel, saying, babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

Maori

i aru mai ano tetahi atu anahera, i mea, kua horo, kua horo a papurona, te pa nui, i whakainu nei i nga tauiwi katoa ki te waina o te riri o tona moepuku

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he shall lead zedekiah to babylon, and there shall he be until i visit him, saith the lord: though ye fight with the chaldeans, ye shall not prosper?

Maori

a ka arahina e ia a terekia ki papurona, a ki reira ia noho ai, kia tae atu ra ano ahau ki te tirotiro i a ia, e ai ta ihowa; ahakoa whawhai koutou ki nga karari, e kore e taea e koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

flee, get you far off, dwell deep, o ye inhabitants of hazor, saith the lord; for nebuchadrezzar king of babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

Maori

e rere koutou, haere atu ki tawhiti, nohoia a roto riro, e nga tangata o hatoro, e ai ta ihowa; kua takoto hoki te tikanga a nepukareha kingi o papurona mo koutou, kua whakaaroa hoki e ia he whakaaro mo koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and all the princes of the king of babylon came in, and sat in the middle gate, even nergal-sharezer, samgar-nebo, sarsechim, rab-saris, nergal-sharezer, rabmag, with all the residue of the princes of the king of babylon.

Maori

na ka haere mai nga rangatira katoa a te kingi o papurona, a noho ana i te kuwaha o waenganui, a nerekara haretere, a hamakara nepo, a harehekimi, a rapahari, a nerekara haretere, a rapamaka, ratou ko era atu rangatira a te kingi o papurona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,636,403,766 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK