Results for be mine translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

be mine already

Maori

waiho ahau

Last Update: 2025-02-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

thus shalt thou separate the levites from among the children of israel: and the levites shall be mine.

Maori

na me momotu e koe nga riwaiti i roto i nga tama a iharaira, a maku nga riwaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and ye shall be holy unto me: for i the lord am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.

Maori

a ka tapu koutou ki ahau: no te mea te tapu ahau, a ihowa, a kua wehea mai koutou e ahau i roto i nga iwi, kia waiho maku

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

because thou hast said, these two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the lord was there:

Maori

na, kua mea na koe, ko enei iwi e rua, ko enei whenua e rua moku, mo tatou tonu hoki; i te mea kei reira nei ano a ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and they shall be mine, saith the lord of hosts, in that day when i make up my jewels; and i will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.

Maori

maku hoki ratou, e ai ta ihowa o nga mano, i te ra e mahia ai e ahau he taonga motuhake; ka manawapa ano ahau ki a ratou, ka pera me te tangata e manawapa ana ki tana tama e mahi ana ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and i, behold, i have taken the levites from among the children of israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of israel: therefore the levites shall be mine;

Maori

ko ahau nei, nana, kua tango ahau i nga riwaiti i roto i nga tama a iharaira hei utu mo nga matamua katoa e oroko puta mai ana i te kopu i roto i nga tama a iharaira: maku hoki nga riwaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

then he wrote a letter the second time to them, saying, if ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to jezreel by to morrow this time. now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.

Maori

na ka tuhituhi pukapuka ano ia ki a ratou, ka mea, ki te mea kei ahau koutou, a ka rongo koutou ki toku reo, tangohia nga upoko o aua tangata, o nga tama a to koutou ariki, ka haere mai ki ahau ki ietereere i tenei takiwa apopo. na, ko nga tama a te kingi, ko tona whitu tekau tangata, i nga tangata nunui o te pa, nana ra ratou i whakatuputupu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,885,114,906 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK