Results for better days are coming translation from English to Maori

English

Translate

better days are coming

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

you are coming back

Maori

kei te heke mai koe

Last Update: 2021-06-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the children are coming for breakfast

Maori

kai te haere mai nga tamariki mo te parakuihi

Last Update: 2024-07-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the days are getting harder without you

Maori

kei te uaua haere nga ra katoa ki te kore koe

Last Update: 2022-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the days are getting harder without you dad

Maori

kei te uaua haere nga ra katoa ki te kore koe

Last Update: 2022-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

redeeming the time, because the days are evil.

Maori

f#$$%&% siedjd f ew;sd

Last Update: 2013-03-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

Maori

ko te rite o te tangata kei te mea memeha noa: ona ra me te mea he atarangi e rere atu ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

Maori

ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

Maori

ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for, behold, the days are coming, in the which they shall say, blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

Maori

tera hoki e puta nga ra e mea ai ratou, koa tonu nga pakoko, me nga kopu kahore i whanau, me nga u kahore i ngotea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

Maori

ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and jacob said unto laban, give me my wife, for my days are fulfilled, that i may go in unto her.

Maori

na ka mea a hakopa ki a rapana, homai taku wahine, kua rite nei hoki oku ra, kia haere ahau ki roto, ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

Maori

ka whiti nga tangata i te mataku, i te manawapa ki nga mea e puta mai ana ki te ao: e ngaueue hoki nga mea kaha o nga rangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

son of man, what is that proverb that ye have in the land of israel, saying, the days are prolonged, and every vision faileth?

Maori

e te tama a te tangata, he aha tena whakatauki a koutou i te whenua o iharaira, e mea na, ka roa nei nga ra, kua kore ano he kitenga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and who, as i, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since i appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.

Maori

ko wai hoki hei rite moku, hei karanga, hei whakaatu, hei whakarite kia noho rarangi, mai o toku whakaritenga i te iwi onamata? a ma ratou e whakaatu nga mea meake puta mai, me nga mea ano e puta a mua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and i will accept you, saith the lord god.

Maori

a ka poto enei ra, na i te waru o nga ra, i o muri iho ano, ka mahia e nga tohunga a koutou tahunga tinana ki runga ki te aata, me a koutou whakahere mo te pai: a ka manako ahau ki a koutou, e ai ta te ariki, ta ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,153,498,482 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK