Results for bob and sally are in the car translation from English to Maori

English

Translate

bob and sally are in the car

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

in the car

Maori

kei te haere au ki makitanara

Last Update: 2022-09-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

they are in the sea

Maori

mawiwi

Last Update: 2019-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

it's in the car

Maori

. i hea koe?

Last Update: 2024-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

people are in the bus

Maori

kei mua a sally i te kura

Last Update: 2023-08-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the women are in the sea

Maori

kei te wahine ngā kāri

Last Update: 2022-07-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

his mistakes are in the dream

Maori

me ko te pae o hina

Last Update: 2023-06-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the gourds are in the water.

Maori

kei roto i te wai ngā hue.

Last Update: 2021-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the maori people are in the north

Maori

kei matau te iwi maori

Last Update: 2022-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

dedan, and tema, and buz, and all that are in the utmost corners,

Maori

ma rerana, ma tema, ma putu, ma te hunga katoa e tapahia ana nga tapa o o ratou makawe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

so then they that are in the flesh cannot please god.

Maori

a e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamanawareka ki te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i think the materials that are in the jacket are not good.

Maori

ki taku whakaaro kaore i te pai nga taonga kei roto i te koti.

Last Update: 2022-06-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

Maori

te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

Maori

ko te whakaaro nui rahi ake tona kaha mo te tangata whakaaro i to nga rangatira kotahi tekau i roto i te pa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

Maori

ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

Maori

kei waenga moana ou rohe, oti rawa koe te whakaataahua e ou kaihanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that i am the lord.

Maori

na, ko ana tamahine i te mara, ka tukitukia e te hoari; a ka mohio ratou ko ihowa ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the king made silver in jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.

Maori

na meinga ana e te kingi te hiriwa o hiruharama kia rite ki te kohatu; i meinga ano hoki e ia nga hita kia rite ki te hikamora i te raorao te tini

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the king made silver to be in jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.

Maori

na meinga ana te hiriwa e te kingi ki hiruharama kia rite ki te kohatu; i meinga ano e ia nga hita kia rite ki te hokamora i te raorao te tini

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the border compasseth it on the north side to hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of jiphthah-el:

Maori

na i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o ipitaere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

heshbon, and all her cities that are in the plain; dibon, and bamoth-baal, and beth-baal-meon,

Maori

ko hehepona me o reira pa katoa i te mania; ko ripono, me pamotopaara, me petepaara meono

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,253,121,422 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK