Results for concubine translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

concubine

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

maachah, caleb's concubine, bare sheber, and tirhanah.

Maori

whanau ake a maaka, a te wahine iti a karepe, ko hepere, ko tirihana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it was told david what rizpah the daughter of aiah, the concubine of saul, had done.

Maori

a i korerotia ki a rawiri taua meatanga a rihipa tamahine a aia, wahine iti a haora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and his concubine that was in shechem, she also bare him a son, whose name he called abimelech.

Maori

a ko tana wahine iti i hekeme, i whanau ano hoki ta raua tama; a huaina iho e ia tona ingoa ko apimereke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and his concubine, whose name was reumah, she bare also tebah, and gaham, and thahash, and maachah.

Maori

a ko tana wahine iti, tona ingoa nei ko reuma, i whanau ano ana, ko tepa ratou ko kahama, ko tahaha, ko maaka

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and ephah, caleb's concubine, bare haran, and moza, and gazez: and haran begat gazez.

Maori

a whanau ake ta epa, ta te wahine iti a karepe, ko harana, ko mota, ko katete: na harana ko katete

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to bethlehemjudah, and was there four whole months.

Maori

na kua puremu tana wahine iti, a mawehe atu ana i a ia ki te whare o tona papa, ki peterehema hura, a e wha nga tino marama ona ki reira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the sons of manasseh; ashriel, whom she bare: (but his concubine the aramitess bare machir the father of gilead:

Maori

ko nga tama a manahi; ko ahariere, i whanau nei i tana wahine: na tana wahine iti hoki, na te arami, a makiri papa o kireara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and i took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of israel: for they have committed lewdness and folly in israel.

Maori

na ka mau ahau ki taku wahine, a tapatapahia ana e ahau, hoatu ana kia kawea puta noa i te whenua, i te kainga tupu o iharaira, mo ratou i mahi i te mahi kino, i te mahi poauau i roto i a iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the men of gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.

Maori

na ko te whakatikanga mai o nga tangata o kipea ki ahau, kei te karapoti i te whare i te po, he mea hoki moku; i mea ratou kia patua ahau: na whakaititia ana taku wahine a mate iho

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, together with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of israel.

Maori

a, no tona taenga ki tona whare, ka tikina e ia tetahi maripi, a ka mau ki tana wahine iti, tapatapahia ana e ia ona wahi, kia tekau ma rua nga wahanga, a tukua ana ki nga rohe katoa o iharaira, puta noa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and ahithophel said unto absalom, go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.

Maori

na ka mea a ahitopere ki a apoharama, haere ki nga wahine iti a tou papa, i waiho nei e ia hei tiaki i te whare, a ka rongo a iharaira katoa kua piro whakarihariha koe ki tou papa, na ka kaha nga ringa o tou nuinga katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,744,928,701 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK