Results for confidence translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

confidence

Maori

whakapumautanga

Last Update: 2020-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

speak with confidence

Maori

whakawhaunangatanga

Last Update: 2022-04-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i rejoice therefore that i have confidence in you in all things.

Maori

e hari ana ahau, no te mea ka marama toku whakaaro ki a koutou i nga mea katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

it is better to trust in the lord than to put confidence in man.

Maori

ko te whakawhirinaki ki a ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

Maori

kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

Maori

na, kaua e whakarerea to koutou maia, he rahi hoki tona utu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward god.

Maori

e nga hoa aroha, ki te kore o tatou ngakau e whakahe i a tatou, ka maia tatou ki te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for the lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

Maori

ko ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if i have made gold my hope, or have said to the fine gold, thou art my confidence;

Maori

ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, ko koe taku e whakawhirinaki atu ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

a wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

Maori

ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and in this confidence i was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;

Maori

na, i toku whakapono ki tenei, i mea ahau kia haere atu i mua ra ki a koutou, kia rua ai painga ki a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and having this confidence, i know that i shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

Maori

na ka u nei toku whakaaro ki tenei, e matau ana ahau tera ahau e noho, ae ra, ka noho iho ahau ki a koutou katoa, hei whakaneke ake, hei whakahari i a koutou i runga i te whakapono

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and gaal the son of ebed came with his brethren, and went over to shechem: and the men of shechem put their confidence in him.

Maori

na ka haere mai a kaara tama a epere ratou ko ona teina, a ka tae atu ki hekeme; na ka whakawhirinaki nga tangata o hekeme ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for we are the circumcision, which worship god in the spirit, and rejoice in christ jesus, and have no confidence in the flesh.

Maori

ko tatou hoki te kotinga, e mahi nei ki te atua i runga i te wairua, e whakamanamana nei ki a karaiti ihu, kahore nei e u te whakaaro ki te kikokiko

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

Maori

ko te karaiti ia i rite ki te tama i tona whare ano; ko tona whare tonu hoki tatou, ki te u to tatou maia me te whakamanamana ki te mea e tumanakohia atu nei, a taea noatia te mutunga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which i have in you.

Maori

a kua tonoa atu ano e matou hei hoa mo raua to matou teina, kua maha nei o matou kitenga i tona uaua i nga mea maha, heoi nui ke atu tona uaua inaianei, na te nui o te u o tona whakaaro ki a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and rabshakeh said unto them, say ye now to hezekiah, thus saith the great king, the king of assyria, what confidence is this wherein thou trustest?

Maori

na ka mea a rapahake ki a ratou, tena, mea atu ki a hetekia, ko te kupu tenei a te kingi nui, a te kingi o ahiria, he aha tenei whakawhirinaki e whakawhirinaki na koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but i beseech you, that i may not be bold when i am present with that confidence, wherewith i think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

Maori

ae ra, e tohe ana ahau ki a koutou, kia kaua ahau ina tae atu e maro ki te whakaputa i te maia, pera me taku e mea nei kia maia ki etahi, e whakaaro nei ki a matou, ano ko ta matou whakahere no te kikokiko

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it shall be no more the confidence of the house of israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that i am the lord god.

Maori

e kore ano e waiho hei okiokinga mo te whare o iharaira, hei whakamahara ki te he, i a ratou ka anga nei, ka whai i a ratou; a ka mohio ratou ko te ariki ahau, ko ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i wrote this same unto you, lest, when i came, i should have sorrow from them of whom i ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

Maori

a i tuhituhi atu ahau i taua mea nei ano ki a koutou, kei tae atu ahau, ka whakapouritia ahau e te hunga i tika nei ma ratou ahau e whakahari; i te u o toku whakaaro ki a koutou katoa, ko toku hari te hari o koutou katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,774,334,668 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK