Results for crimson flower translation from English to Maori

English

Translate

crimson flower

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

flower

Maori

te pua

Last Update: 2021-08-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

to flower

Maori

kia puawai

Last Update: 2018-06-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

beautiful flower

Maori

beautiful flower

Last Update: 2019-08-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you are a flower

Maori

he putiputi koe i katohia hei piri kite uma e te tau

Last Update: 2023-03-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you are a flower

Maori

katohia koe e aue

Last Update: 2020-09-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what color is the flower

Maori

he aha te tae o te

Last Update: 2022-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what is the word for a flower

Maori

he aha te kupu pakeha mo puanga

Last Update: 2024-07-24
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you were a flower you would wail

Maori

me he puawai koe katohia koe i aue i taku uma e i poor ai e te tau

Last Update: 2023-09-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

you are a flower and so...blossom!

Maori

he putiputi koe ko puawai mai

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you are a flower you will be cut off

Maori

me he puawai koe

Last Update: 2021-05-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

a beautiful flower for beautiful women and men

Maori

he putiputi ataahua mo nga wahine ataahua ani

Last Update: 2021-02-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

Maori

ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

Maori

me te tangata taonga ano, i te mea ka whakaititia: ka memeha atu hoki ia, ano he puawai tarutaru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.

Maori

i hanga ano e ia te arai ki te mea puru, papura, whero, ki te rinena pai; mahia iho hoki e ia ki te kerupa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the lord bloweth upon it: surely the people is grass.

Maori

ko te tarutaru ka maroke, ko te puawai ka memenga, no te mea e hangia ana e te wairua o ihowa: he pono, he tarutaru te iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. the grass withereth, and the flower thereof falleth away:

Maori

rite tonu hoki ki te tarutaru nga kikokiko katoa; ko te kororia katoa ano hoki o te tangata, ano he puawai tarutaru. e maroke te tarutaru, e ngahoro tona puawai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: bashan languisheth, and carmel, and the flower of lebanon languisheth.

Maori

e riria ana e ia te moana, a meinga ana kia maroke, a whakamaroketia ana nga awa katoa: e ngohe ana a pahana, me karamere, a kahakore noa iho te puawai o repanona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

Maori

hei mua hoki i te kotinga, kia ngahoro te puawai, kia puta ki te puawai he karepe e maoa haere ana, na ka hatepea atu e ia nga peka ririki ki te tapahi peka, a ko nga manga ka tangohia, ka tapahia ki raro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the voice said, cry. and he said, what shall i cry? all flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

Maori

i mea mai te reo o tetahi, karanga. a ka mea tetahi, ko te aha kia karangatia e ahau? he tarutaru nga kikokiko katoa, a ko tona pai katoa, rite tonu ki te puawai o te parae

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the man of thine, whom i shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

Maori

na, ko te tangata au e kore e hautopea atu i taku aata, ka ai ia hei whakapaunga mo ou kanohi, hei whakamamae mo tou ngakau: whakakaumatua kau hoki nga whanau hou o tou whare, ka mate i to ratou taiohinga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,649,984,317 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK