Results for favour translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.

Maori

ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

so shalt thou find favour and good understanding in the sight of god and man.

Maori

penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te atua, o te tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and jesus increased in wisdom and stature, and in favour with god and man.

Maori

na ka kake haere a ihu te whakaaro nui, te kaumatua, ka paingia ano e te atua, e te tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

happy birthday chief. may favour and fortune follow you and your tribe

Maori

rangatira rangatira. ma te atua e titiro iho ki to iwi

Last Update: 2020-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

who found favour before god, and desired to find a tabernacle for the god of jacob.

Maori

i paingia nei ia e te atua, a i inoi hoki mana e rapu he nohoanga mo te atua o hakopa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

a good man obtaineth favour of the lord: but a man of wicked devices will he condemn.

Maori

ko te tangata pai ka whiwhi ki ta ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.

Maori

ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

a good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

Maori

engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and desired favour against him, that he would send for him to jerusalem, laying wait in the way to kill him.

Maori

kia whakaaetia ta ratou mona, kia tikina atu ia ki hiruharama, he whanga hoki to ratou mona kia whakamatea ki te ara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the daughter of tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.

Maori

ko reira ano te tamahine o taira me te ohaoha: ka whai ano nga tangata taonga o te iwi kia manakohia e koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

a nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:

Maori

he iwi mata hinana, e kore e whakapai ki te kanohi o te koroheke, e kore hoki e tohu i te taitamariki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

thou shalt arise, and have mercy upon zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

Maori

tera koe e whakatika, e aroha ki a hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and hadad found great favour in the sight of pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of tahpenes the queen.

Maori

na ka manakohia nuitia a harara e parao, a hoatu ana e ia hei wahine mana te teina o tana wahine ake, te teina o te kuini, o tahapene

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and of naphtali he said, o naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the lord: possess thou the west and the south.

Maori

a, ko tana kupu mo napatari, e napatari, e makona nei i te manakohanga, e ki ana hoki i te manaaki a ihowa: nohoia e koe te taha ki te hauauru me te tonga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of pharaoh king of egypt; and he made him governor over egypt and all his house.

Maori

nana ia i whakaora i ona matenga katoa, a hoatu ana ki a ia he pai, he matauranga i te aroaro o parao kingi o ihipa; a meinga ana ia e tera hei kawana mo ihipa, mo tona whare katoa hoki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i will give this people favour in the sight of the egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:

Maori

a maku e mea kia paingia tenei iwi i te aroaro o nga ihipiana: a ka haere koutou, e kore e haere kau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and moses said unto the lord, wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have i not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Maori

na ka mea a mohi ki a ihowa, he aha koe i whakatupu kino ai i tau pononga? he aha ahau te manakohia ai e koe, i whakawaha ai e koe tenei iwi katoa ki ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the king loved esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of vashti.

Maori

na nui atu te aroha o te kingi ki a ehetere i tona ki nga wahine katoa, ahuareka tonu ia, manakohia rawatia ana ia e ia i nga whaina katoa, potaea ana e ia te karauna kuini ki tona mahunga, meinga ana ia e ia hei kuini i te wahi o wahati

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the lord gave the people favour in the sight of the egyptians. moreover the man moses was very great in the land of egypt, in the sight of pharaoh's servants, and in the sight of the people.

Maori

a i meinga ano e ihowa kia paingia te iwi e nga ihipiana. ko te tangata nei hoki ko mohi, i nui rawa ki te whenua o ihipa, ki te aroaro o nga tangata a parao, ki te aroaro ano hoki o te iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said, let me go, i pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if i have found favour in thine eyes, let me get away, i pray thee, and see my brethren. therefore he cometh not unto the king's table.

Maori

i mea mai hoki ia, tukua ahau kia haere, he patunga tapu hoki ta to matou hapu i taua pa; na toku tuakana pu ano hoki ahau i poroaki mai: na ki te mea kua manakohia ahau e koe, tukua ahau kia rere atu kia kite i oku tuakana. koia ia te haere mai ai ki te tepu a te kingi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,885,625,740 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK