Results for grant translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

grant

Maori

redhead

Last Update: 2021-08-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

god bless you and keep you and may god grant you his peace

Maori

Last Update: 2023-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.

Maori

mana e homai ki a koe ta tou ngakau e mea ai, e whakamana katoa hoki tau e wawata ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i was just wondering if you have heard about the gv grant program going on now

Maori

i was just wondering if you have heard about the gv grant program going on now

Last Update: 2024-09-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

oh that i might have my request; and that god would grant me the thing that i long for!

Maori

aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te atua taku e tumanako nei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then eli answered and said, go in peace: and the god of israel grant thee thy petition that thou hast asked of him.

Maori

katahi ka utua e eri, ka mea ia, haere marie: a ma te atua o iharaira e homai tau mea i inoi ai koe ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and now, lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

Maori

na, titiro iho, e te ariki, aianei ki a ratou kupu whakawehi: tukua mai hoki ki au pononga kia tino maia te korero i tau kupu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

god, grant me the serenity to accept the things i can not change, courage to change the things i can and the wisdom to know the difference. amen

Maori

e te atua, tukua mai he ngakau, mahaki ki ahau. kia tau tonu te rangimarie i roto i nga uauatanga. me te kaha ki te whakatika i nga marotanga. kia matau, kia marama, hoki ki nga rereketanga. amine

Last Update: 2019-09-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the lord grant unto him that he may find mercy of the lord in that day: and in how many things he ministered unto me at ephesus, thou knowest very well.

Maori

ma te ariki e tuku ki a ia kia kite i te mahi tohu a te ariki a taua ra: ko ana mahinga mea hoki maku i epeha. erangi koe e mohio ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

grant not, o lord, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. selah.

Maori

aua e whakaaetia, e ihowa, nga hiahia o te tangata kino: kei taea tona whakaaro koroke; kei whakakake ratou. (hera

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the lord grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

Maori

ma ihowa e hoami ki a korua kia kite korua i te okiokinga i roto i te whare o tana tahu, o tana tahu. na ka kihi ia i a raua, a rahi noa atu o ratou reo ki te tangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said unto her, what wilt thou? she saith unto him, grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

Maori

na ka mea ia ki a ia, he hiahia aha tou? ka mea ia ki a ia, whakaaetia enei tama tokorua aku, kia noho, tetahi ki tou matau, tetahi ki tou maui, i tou rangatiratanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when the lord saw that they humbled themselves, the word of the lord came to shemaiah, saying, they have humbled themselves; therefore i will not destroy them, but i will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon jerusalem by the hand of shishak.

Maori

a, no te kitenga o ihowa kua whakaiti ratou i a ratou, ka puta te kupu a ihowa ki a hemaia; i mea ia, kua whakaiti ratou i a ratou; e kore ratou e huna e ahau; engari ka hoatu e ahau ki a ratou he oranga, he mea iti nei; e kore hoki toku riri e t ahoroa ki runga ki hiruharama e te ringa o hihaka

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,703,422,954 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK