Results for have faith translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

have faith

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

faith

Maori

mario

Last Update: 2013-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:

English

love faith

Maori

me te rangimarie tatou taou e

Last Update: 2021-09-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

faith based

Maori

te atawhai o to tatou ariki a ihu karaiti

Last Update: 2022-05-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i have

Maori

te pirangi e toku hoa te rewana ka pai te waewae i tenei mea

Last Update: 2024-01-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

faith will stand

Maori

ka rea te kakano

Last Update: 2020-08-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

faith, hope, and love

Maori

te whakapono, tumanako tumanako

Last Update: 2020-09-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

keep the faith sister

Maori

Last Update: 2020-09-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

one lord, one faith, one baptism,

Maori

kotahi ariki, kotahi whakapono, kotahi iriiri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

hi my name is faith nice to meet you

Maori

Last Update: 2024-03-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

having damnation, because they have cast off their first faith.

Maori

ka tau te he ki a ratou, no te mea kua whakarerea e ratou to ratou whakapono tuatahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

faith, hope love, but love is the greatest

Maori

whakapono, tumanako aroha

Last Update: 2022-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

Maori

kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

(for we walk by faith, not by sight:)

Maori

ko ta tatou haere hoki kei runga i te whakapono, kahore i runga i te titiro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

which some professing have erred concerning the faith. grace be with thee. amen.

Maori

kua waiho nei hei tikanga ma etahi, a he ake ratou ki te whakapono. kia tau te aroha noa ki a koe. amine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

holding the mystery of the faith in a pure conscience.

Maori

kia ma o ratou hinengaro e mau ai ki te mea ngaro o te whakapono

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

Maori

kia whakaorangia hoki matou i nga tangata poauau, i nga tangata kino: kahore hoki nga tangata katoa e whakapono

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said unto them, why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?

Maori

katahi ia ka mea ki a ratou, he aha ta koutou e mataku nei? he aha koutou te whakapono ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

Maori

e matau ana hoki koutou, ko te whakamatautauranga o to koutou whakapono hei mahi i te manawanui

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for ye are all the children of god by faith in christ jesus.

Maori

he tamariki katoa hoki koutou na te atua, he mea na te whakapono ki a karaiti ihu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

Maori

otira ka tae mai nei te whakapono, mutu ake to tatou meatanga mai e te kaiwhakaako

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,767,453,088 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK