Results for i have taken a copy of the work sheet translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

i have taken a copy of the work sheet

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

and i have taken the levites for all the firstborn of the children of israel.

Maori

na ka tangohia nei e ahau nga riwaiti hei utu mo nga matamua katoa o nga tama a iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for i have kept the ways of the lord, and have not wickedly departed from my god.

Maori

i pupuri hoki ahau i nga ara a ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.

Maori

i rongo ahau ki a koe, he rongo na te taringa; tena ko tenei, ka kite a kanohi nei ahau i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and joab sent messengers to david, and said, i have fought against rabbah, and have taken the city of waters.

Maori

na ka tono tangata a ioapa ki a rawiri, ka mea, kua tauria a rapa e ahau, ae ra, kua horo i ahau te pa o nga wai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i am feeble and sore broken: i have roared by reason of the disquietness of my heart.

Maori

kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau

Last Update: 2013-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

concerning the works of men, by the word of thy lips i have kept me from the paths of the destroyer.

Maori

ko nga mahi ia a te tangata, ko nga kupu a tou mangai taku mea hei pa mai i ahau i nga ara o te kaiwhakangaro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and abraham answered and said, behold now, i have taken upon me to speak unto the lord, which am but dust and ashes:

Maori

na ka whakahoki a aperahama, ka mea, na, kua timata nei ahau te korero ki te ariki; he puehu nei ahau, he pungarehu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and i, behold, i have taken your brethren the levites from among the children of israel: to you they are given as a gift for the lord, to do the service of the tabernacle of the congregation.

Maori

me ahau hoki, nana, kua tango ahau i o koutou teina, i nga riwaiti i roto i nga tama a iharaira: he mea hoatu ki a koutou ma ihowa, hei mahi i nga mahi o te tapenakara o te whakaminenga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i have also spoken by the prophets, and i have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

Maori

kua korero ano ahau ki nga poropiti, a kua whakamahangia e ahau nga whakakitenga; na te mahi minita a nga poropiti i korero ai ahau i nga kupu whakarite

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he wrote there upon the stones a copy of the law of moses, which he wrote in the presence of the children of israel.

Maori

a tuhituhia ana e ia i reira ki nga kohatu nga kupu o te ture a mohi, he mea tuhituhi i te aroaro o nga tama a iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.

Maori

nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and i, behold, i have taken the levites from among the children of israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of israel: therefore the levites shall be mine;

Maori

ko ahau nei, nana, kua tango ahau i nga riwaiti i roto i nga tama a iharaira hei utu mo nga matamua katoa e oroko puta mai ana i te kopu i roto i nga tama a iharaira: maku hoki nga riwaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the lord shall ye do. see, i have commanded you.

Maori

na, ka riro te pa i a koutou, tahuna te pa ki te ahi: peratia me ta ihowa i ki ai. kia mahara, kua whakaritea atu nei e ahau ki a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

Maori

na ka haere mai nga tangata mohio katoa, nga kaimahi o nga mea katoa o te wahi tapu, tera, tera, i tana mahi i mahi ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

come, eat of my bread, and drink of the wine which i have mingled.

Maori

haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. so moses finished the work.

Maori

i whakaturia ano te marae o te tapenakara, o te aata a tawhio noa, a whakairihia ana te pa o te kuwaha o te marae. na ka oti te mahi i a mohi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and he said, behold now, i have taken upon me to speak unto the lord: peradventure there shall be twenty found there. and he said, i will not destroy it for twenty's sake.

Maori

a ka mea ia, na, kua whakapakari nei ahau ki te korero ki te ariki: tera pea e kitea e rua tekau kei reira. ka mea ia, ka whakaaro ahau ki nga tekau e rua, a e kore e whakangaromia e ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

also for the courses of the priests and the levites, and for all the work of the service of the house of the lord, and for all the vessels of service in the house of the lord.

Maori

mo nga wehenga o nga tohunga, o nga riwaiti, mo nga meatanga katoatanga o te mahi mo te whare o ihowa, mo nga oko katoa hei mea mahi ki te whare o ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and ahab said to elijah, hast thou found me, o mine enemy? and he answered, i have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the lord.

Maori

na ka mea a ahapa ki a iraia, kua mau ahau i a koe, e toku hoariri? ano ra ko tera, kua mau ano, no te mea kua hoko koe i a koe ki te mahi i te kino ki te aroaro o ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

Maori

a ko te hanganga tenei o nga turanga: i whai awhi, a i nga takiwa o nga karapiti nga awhi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,781,224,581 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK