Results for i made a sword and it broke translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

i made a sword and it broke

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

i made a poi

Maori

ki te hunga ora te poi

Last Update: 2023-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the king said, bring me a sword. and they brought a sword before the king.

Maori

na ka mea te kingi, tikina atu he hoari maku. a ka kawea mai e ratou he hoari ki te aroaro o te kingi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

ye have feared the sword; and i will bring a sword upon you, saith the lord god.

Maori

i wehi koutou i te hoari; ka kawea mai ano e ahau te hoari ki a koutou, e ai ta te ariki, ta ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

a man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

Maori

ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i made a covenant with mine eyes; why then should i think upon a maid?

Maori

kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and though they go into captivity before their enemies, thence will i command the sword, and it shall slay them: and i will set mine eyes upon them for evil, and not for good.

Maori

ahakoa haere ratou he parau i te aroaro o o ratou hoariri, ka whakahaua e ahau te hoari i reira hei tukituki i a ratou: a ka u atu oku kanohi ki a ratou mo te kino, kahore hoki mo te pai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

Maori

na ka hanga e ia he whakamahau mo te torona, mo te wahi e whakarite whakawa ai ia, ara te whakamahau whakawa; he mea hipoki ki te hita i tetahi taha o te papa a tae noa ki tetahi taha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

Maori

na i te mutunga o nga ra e toru i muri iho i ta ratou whakaritenga i te kawenata ki a ratou, ka rongo ratou, e tata tonu ana ratou ki a ratou, e noho ana hoki i waenganui i a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it came to pass, that, as i made my journey, and was come nigh unto damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

Maori

na, i ahau e haere ana, e whakatata ana ki ramahiku, i te poutumarotanga, ka whiti whakarere mai ki ahau he marama nui no te rangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and upon them that are left alive of you i will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.

Maori

tena ko nga morehu o koutou ka unga e ahau he whakangohe ki o ratou ngakau i nga whenua o o ratou hoariri; a ka whati ratou i te ngaehe rau rakau e aia ana; a ka rere ratou, ano e rere ana i te hoari; a ka hinga ahakoa kahore he kaiwhai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

then said david to the philistine, thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but i come to thee in the name of the lord of hosts, the god of the armies of israel, whom thou hast defied.

Maori

katahi ka mea a rawiri ki te pirihitini, i haere mai koe ki ahau me te hoari, me te taoroa, me te timata: ko ahau ia ka haere atu nei ki a koe i runga i te ingoa o ihowa o nga mano, o te atua o nga taua a iharaira, o tau i whakatara ake na

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

Maori

e whakapohehe ana hoki ia i te hunga e noho ana i te whenua, ki nga tohu ka hoatu nei ki a ia kia mahia ki te aroaro o te kararehe; e mea ana ia ki te hunga e noho ana i te whenua, kia hanga he whakapakoko mo te kararehe i patua nei ki te hoari, a kua ora nei ano

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it came to pass the third day, which was pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

Maori

a, i te toru o nga ra, i te ra whanau o parao, na ka tukua e ia he hakari ma ana tangata katoa: a whakaarahia ake ana e ia te matenga o te tino kaiwhakainu, me te matenga o te tino kaihanga taro, i waenganui i ana pononga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and saul said unto him, why have ye conspired against me, thou and the son of jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of god for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?

Maori

ano ra ko haora ki a ia, he aha korua ko te tama a hehe i whakatenetene mai ai ki ahau, a hoatu ana e koe he taro mana, he hoari, uia ana ano e koe he tikanga mana i te atua, kia whakatika mai ai ia ki ahau whanga ai; koia ano tenei inaianei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it came to pass, as he was worshipping in the house of nisroch his god, that adrammelech and sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of armenia. and esar-haddon his son reigned in his stead.

Maori

a, i a ia e koropiko ana i roto i te whare o tona atua, o nitiroko, ka patua e ana tama, e ataramereke raua ko haretere ki te hoari: a mawhiti atu ana raua ki te whenua o ararata. a ko etara harono, ko tana tama, te kingi i muri i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of jacob, simeon and levi, dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

Maori

a i te toru o nga ra, i a ratou e mamae ana, na ka tango nga tama tokorua a hakopa, a himiona raua ko riwai, nga tungane o rina, i tana hoari, i tana hoari, a haere ohorere ana ki te pa, a patua iho e raua nga tane katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,774,250,954 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK