Results for i will write about himself translation from English to Maori

English

Translate

i will write about himself

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

i will write a story

Maori

i will write a story

Last Update: 2023-12-07
Usage Frequency: 1
Quality:

English

i will now speak to you about my house

Maori

inaianei ka korero ahau i te reo ma

Last Update: 2022-07-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will help

Maori

ka awhina ahau

Last Update: 2021-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will be in

Maori

ka uru ahau

Last Update: 2022-03-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will be back soon

Maori

ka hoki mai ano ahau

Last Update: 2022-08-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will always love you

Maori

Last Update: 2021-03-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will do supermarket shopping

Maori

hokomaha hokomaha

Last Update: 2020-09-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i had many things to write, but i will not with ink and pen write unto thee:

Maori

he maha nga mea hei tuhituhinga atu maku, otira e kore ahau e pai kia tuhituhi atu ki a koe ki te mangumangu, ki te pene

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will be there on saturday

Maori

e hiahia ana koe i te reira?

Last Update: 2024-04-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

Maori

e kore ahau e mataku i nga mano tini o te iwi, kua whakatika mai nei ki ahau karopoti noa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and i will raise forts against thee.

Maori

ka nohoia atu ano koe e ahau, a karapoi noa; ka whakapaea koe ki te parepare, ka ara ano i ahau he taiepa hei tatau ki a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i will lay the dead carcases of the children of israel before their idols; and i will scatter your bones round about your altars.

Maori

ka takoto ano i ahau nga tinana o nga tama a iharaira ki mua i a ratou whakapakoko; ka titaria ano e ahau o koutou wheua ki a koutou aata a taka noa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

behold, i will make jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against judah and against jerusalem.

Maori

tenei ahau te mea nei i hiruharama hei kapu wiri ki nga iwi katoa a taka noa; ka pehi ano i a hura i te whakapaenga o hiruharama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

this is the covenant that i will make with them after those days, saith the lord, i will put my laws into their hearts, and in their minds will i write them;

Maori

ko te kawenata tenei e whakaritea e ahau ki a ratou i muri i aua ra, e ki ana te ariki, ka hoatu e ahau aku ture ki o ratou ngakau, ka tuhituhia hoki e ahau ki o ratou hinengaro; a ka mea ano ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the lord said unto moses, hew thee two tables of stone like unto the first: and i will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.

Maori

na ka mea a ihowa ki a mohi, taraia mau etahi papa kohatu, kia rua, kia rite ki o mua: a ka tuhituhia e ahau ki aua papa nga kupu i mau ki o mua papa, i wahia na e koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the king of israel said unto jehoshaphat, i will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. and the king of israel disguised himself, and went into the battle.

Maori

na ka mea te kingi o iharaira ki a iehohapata, me whakaputa ke toku ahua, ka haere ki te whawhai: ko koe ia kakahuria ou kakahu. na whakaputa ke ana te kingi o iharaira i tona ahua, a haere ana ki te whawhai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the king of israel said unto jehoshaphat, i will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. so the king of israel disguised himself; and they went to the battle.

Maori

na ka mea te kingi o iharaira ki a iehohapata, me whakaputa ke toku ahau, ka haere ki te whawhai; ko koe ia kakahuria ou kakahu. heoi whakaputa ke ana te kingi o iharaira i tona ahua, a haere ana raua ki te whawhai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

they compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the lord i will destroy them.

Maori

me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the lord said unto moses, write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of joshua: for i will utterly put out the remembrance of amalek from under heaven.

Maori

na ka mea a ihowa ki a mohi, tuhituhia tenei ki te pukapuka, hei whakamaharatanga; korerotia hoki ki nga taringa o hohua: ka tino horoia atu hoki e ahau te maharatanga o amareke i raro i te rangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

him that overcometh will i make a pillar in the temple of my god, and he shall go no more out: and i will write upon him the name of my god, and the name of the city of my god, which is new jerusalem, which cometh down out of heaven from my god: and i will write upon him my new name.

Maori

ko te tangata i a ia te wikitoria, maku ia e mea hei pou i roto i te whare o toku atua, a e kore ia e haere atu i kona ki waho a muri atu; maku hoki e tuhituhi ki runga ki a ia te ingoa o toku atua, te ingoa hoki o te pa o toku atua, o hiruharam a hou, ka heke iho nei i te rangi i toku atua, me toku ingoa hou ano hoki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,778,410,167 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK