From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
is the day
ko te aha tenei ra
Last Update: 2023-07-29
Usage Frequency: 1
Quality:
is ? the family
ko ? te whanau
Last Update: 2023-03-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
is the oldest
tokowhā āku tamariki
Last Update: 2019-11-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
where is the ____?
kei hea te ____?
Last Update: 2022-06-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he is the teacher
he kaiako ia
Last Update: 2021-10-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
where is the chamber?
kei hea te ruma?
Last Update: 2024-05-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
where is the key ?!
pēhea
Last Update: 2020-10-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tainui is the canoe
iwi
Last Update: 2021-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and that is the truth.
he iwi kaupeka ne
Last Update: 2023-04-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the mountain is the mountain
ko te maungatautari toku maunga
Last Update: 2021-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
where is the boy's pain
tokohia ngā tāngata i tana huritau?
Last Update: 2023-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the writing of hezekiah king of judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
ko te tuhituhi a hetekia kingi o hura, i a ia i mate ra, a ora ake ana i tona mate
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and the tables were the work of god, and the writing was the writing of god, graven upon the tables.
he mea mahi hoki na te atua aua papa, me te tuihituhi hoki, na te atua te tuhituhi, he mea whaowhao ki nga papa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and pilate wrote a title, and put it on the cross. and the writing was, jesus of nazareth the king of the jews.
na tuhituhia ana e pirato tetahi ingoa, whakapiritia ana ki te ripeka. ko te tuhituhi tenei, ko ihu o nahareta, ko te kingi o nga hurai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
ko nga korero i tuhituhia, mo te ture kia hoatu ki nga kawanatanga katoa, i whakakitea nuitia ki nga iwi katoa, kia tatanga ai ratou i taua ra
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
katahi ka haere mai nga tangata whakaaro nui katoa e te kingi: heoi kihai i ahei te korero i te tuhituhi, kihai ano i whakaatu i tona tikanga ki te kingi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
the copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.
i whakapuakina ki nga iwi katoa nga kupu i tuhituhia mo te ture kia whakatakotoria i nga kawanatanga katoa, kia mataara ai nga hurai i taua ra ki te rapu utu i o ratou hoariri
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
and prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of david king of israel, and according to the writing of solomon his son.
kia ata rite koutou, tenei whare, tenei whare o o koutou matua, i o koutou wehenga, kia rite ki te mea i tuhituhia e rawiri kingi o iharaira, ki te mea ano i tuhituhia e tana tama, e horomona
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
now, o king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the medes and persians, which altereth not.
na mau e whakapumau te ture, e te kingi, whaitohungia hoki te mea i tuhituhia, kei puta ke, kia rite ai ki te ture a nga meri, a nga pahi, e kore nei e puta ke
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
then daniel answered and said before the king, let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet i will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
katahi ka whakahoki a raniera, ka mea ki te aroaro o te kingi, mau au hakari, hoatu au utu ki tetahi atu; me korero ia e ahau te tuhituhi ki te kingi, me whakaatu te tikanga ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: