Results for is the writing correct? translation from English to Maori

English

Translate

is the writing correct?

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

is the day

Maori

ko te aha tenei ra

Last Update: 2023-07-29
Usage Frequency: 1
Quality:

English

is ? the family

Maori

ko ? te whanau

Last Update: 2023-03-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

is the oldest

Maori

tokowhā āku tamariki

Last Update: 2019-11-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

where is the ____?

Maori

kei hea te ____?

Last Update: 2022-06-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he is the teacher

Maori

he kaiako ia

Last Update: 2021-10-26
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

where is the chamber?

Maori

kei hea te ruma?

Last Update: 2024-05-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

where is the key ?!

Maori

pēhea

Last Update: 2020-10-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

tainui is the canoe

Maori

iwi

Last Update: 2021-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and that is the truth.

Maori

he iwi kaupeka ne

Last Update: 2023-04-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the mountain is the mountain

Maori

ko te maungatautari toku maunga

Last Update: 2021-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

where is the boy's pain

Maori

tokohia ngā tāngata i tana huritau?

Last Update: 2023-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the writing of hezekiah king of judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

Maori

ko te tuhituhi a hetekia kingi o hura, i a ia i mate ra, a ora ake ana i tona mate

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the tables were the work of god, and the writing was the writing of god, graven upon the tables.

Maori

he mea mahi hoki na te atua aua papa, me te tuihituhi hoki, na te atua te tuhituhi, he mea whaowhao ki nga papa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and pilate wrote a title, and put it on the cross. and the writing was, jesus of nazareth the king of the jews.

Maori

na tuhituhia ana e pirato tetahi ingoa, whakapiritia ana ki te ripeka. ko te tuhituhi tenei, ko ihu o nahareta, ko te kingi o nga hurai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.

Maori

ko nga korero i tuhituhia, mo te ture kia hoatu ki nga kawanatanga katoa, i whakakitea nuitia ki nga iwi katoa, kia tatanga ai ratou i taua ra

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

Maori

katahi ka haere mai nga tangata whakaaro nui katoa e te kingi: heoi kihai i ahei te korero i te tuhituhi, kihai ano i whakaatu i tona tikanga ki te kingi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

Maori

i whakapuakina ki nga iwi katoa nga kupu i tuhituhia mo te ture kia whakatakotoria i nga kawanatanga katoa, kia mataara ai nga hurai i taua ra ki te rapu utu i o ratou hoariri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of david king of israel, and according to the writing of solomon his son.

Maori

kia ata rite koutou, tenei whare, tenei whare o o koutou matua, i o koutou wehenga, kia rite ki te mea i tuhituhia e rawiri kingi o iharaira, ki te mea ano i tuhituhia e tana tama, e horomona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

now, o king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the medes and persians, which altereth not.

Maori

na mau e whakapumau te ture, e te kingi, whaitohungia hoki te mea i tuhituhia, kei puta ke, kia rite ai ki te ture a nga meri, a nga pahi, e kore nei e puta ke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then daniel answered and said before the king, let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet i will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

Maori

katahi ka whakahoki a raniera, ka mea ki te aroaro o te kingi, mau au hakari, hoatu au utu ki tetahi atu; me korero ia e ahau te tuhituhi ki te kingi, me whakaatu te tikanga ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,869,351,965 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK