Results for jesus christ is my lord and saviour translation from English to Maori

English

Translate

jesus christ is my lord and saviour

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

jesus christ is our lord

Maori

ko ihu karaiti to matou ariki

Last Update: 2022-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

jesus christ is our king

Maori

ko te ihu to tatou kingi

Last Update: 2023-09-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

jesus christ is the mountain and the river

Maori

ko ihu karaiti te maunga ko awa

Last Update: 2023-02-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

jesus christ is our life-threatening food

Maori

ko ihu karaiti te kai whakaora

Last Update: 2024-05-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and that every tongue should confess that jesus christ is lord, to the glory of god the father.

Maori

a kia whakaae nga arero katoa ko ihu karaiti te ariki, hei whakakororia i te atua matua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for many deceivers are entered into the world, who confess not that jesus christ is come in the flesh. this is a deceiver and an antichrist.

Maori

he tokomaha hoki te hunga whakapohehe kua tae mai ki te ao, kahore nei i whakaae i haere mai a ihu karaiti i te kikokiko. ko te kaiwhakapohehe tenei, ko te anatikaraiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and thomas answered and said unto him, my lord and my god.

Maori

na ka whakahoki a tamati, ka mea ki a ia, e toku ariki, e toku atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for god is my record, how greatly i long after you all in the bowels of jesus christ.

Maori

ko te atua hoki hei kaiwhakaatu moku, mo te nui o toku koingo ki a koutou katoa, i runga i te ngakau aroha o ihu karaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

hereby know ye the spirit of god: every spirit that confesseth that jesus christ is come in the flesh is of god:

Maori

ma konei koutou ka matau ai ki te wairua o te atua: ko nga wairua katoa e whakaae ana i haere mai a ihu karaiti i te kikokiko, no te atua era

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but grow in grace, and in the knowledge of our lord and saviour jesus christ. to him be glory both now and for ever. amen.

Maori

engari kia neke ake i runga i te aroha noa, i te matauranga o to tatou ariki, ara o te kaiwhakaora, o ihu karaiti. waiho atu i a ia te kororia, aianei, a ake tonu atu. amine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our lord and saviour jesus christ.

Maori

penei hoki ka whiwhi nui koutou ki te huarahi tomo atu ki te rangatiratanga mutungakore o to tatou ariki, ara o te kaiwhakaora, o ihu karaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and philip said, if thou believest with all thine heart, thou mayest. and he answered and said, i believe that jesus christ is the son of god.

Maori

mea atu ana a piripi, ki te whakapono tou ngakau katoa, e ahei ano koe. na ka whakahoki ia, ka mea, e whakapono ana ahau ko ihu karaiti te tama a te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

that ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the lord and saviour:

Maori

kia mahara ai koutou ki nga kupu i korerotia i mua e nga poropiti tapu, ki ta matou hoki, ki ta nga apotoro a te ariki, a te kaiwhakaora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and every spirit that confesseth not that jesus christ is come in the flesh is not of god: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Maori

ko nga wairua katoa hoki kahore e whakaae i haere mai a ihu karaiti i te kikokiko, ehara i te mea no te atua: ko to te anatikaraiti wairua ano tenei, i rongo nei koutou e haere mai ana; a tenei ano kei te ao nei inaianei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i have longed for thy salvation, o lord; and thy law is my delight.

Maori

kua matenui ahau ki tau whakaora, e ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and she said, drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.

Maori

a ka mea ia, e inu, e toku ariki: na hohoro tonu tana tuku iho i tana oko ki runga ki tona ringa, a whakainumia ana ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

now therefore, i pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

Maori

heoi kia noho ra tau pononga aianei hei utu mo tenei tama, hei pononga ma toku ariki; a kia haere tahi te tama i ona tuakana ki runga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and araunah said, wherefore is my lord the king come to his servant? and david said, to buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the lord, that the plague may be stayed from the people.

Maori

na ka mea a arauna, he aha toku ariki, te kingi, i haere mai ai ki tana pononga? na ka mea a rawiri, ki te hoki i tau patunga witi, kia hanga ai he aata ki a ihowa, kia mutu ai te whiunga o te iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and they say unto her, woman, why weepest thou? she saith unto them, because they have taken away my lord, and i know not where they have laid him.

Maori

ka mea raua ki a ia, e tai, he aha tau e tangi? ka mea ia ki a raua, kua tangohia e ratou toku ariki, e kore hoki ahau e matau ki te wahi i whakatakotoria ai ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and saul knew david's voice, and said, is this thy voice, my son david? and david said, it is my voice, my lord, o king.

Maori

na kua mohio a haora ki te reo o rawiri, a ka mea, nou tena reo, e taku tama, e rawiri? ano ra ko rawiri, noku te reo, e toku ariki, e te kingi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,950,888,232 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK