Results for messages from god translation from English to Maori

English

Translate

messages from god

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

gift from god

Maori

te atua koha

Last Update: 2021-09-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

is my daughter my gift from god

Maori

ko taku tamahine toku ora

Last Update: 2022-05-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

there was a man sent from god, whose name was john.

Maori

i tonoa mai he tangata e te atua, ko hoani tona ingoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the young lions roar after their prey, and seek their meat from god.

Maori

ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

grace be to you and peace from god the father, and from our lord jesus christ,

Maori

kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te atua matua, na to tatou ariki hoki, na ihu karaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

this is the portion of a wicked man from god, and the heritage appointed unto him by god.

Maori

ko ta te atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te atua mona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and saul's servants said unto him, behold now, an evil spirit from god troubleth thee.

Maori

a ka mea nga tangata a haora ki a ia, nana, he wairua kino no te atua te whakararu nei i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and in the sixth month the angel gabriel was sent from god unto a city of galilee, named nazareth,

Maori

na i te ono o nga marama ka tonoa a kapariera, te anahera, e te atua ki tetahi pa o kariri, ko nahareta te ingoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for the father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that i came out from god.

Maori

e aroha ana hoki te matua ake ano ki a koutou, mo koutou i aroha ki ahau, i whakapono hoki i haere mai ahau i te matua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

how can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from god only?

Maori

me pehea koutou ka whakapono ai, ka riro nei i a koutou te kororia e puta ana i a koutou ano, a kahore e rapu i te kororia e puta ana i te atua kotahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

jesus knowing that the father had given all things into his hands, and that he was come from god, and went to god;

Maori

a ka mahara a ihu kua oti nga mea katoa te homai e te matua ki ona ringa, i haere mai ia i te atua, e hoki atu ana ki te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i john saw the holy city, new jerusalem, coming down from god out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.

Maori

i kite ano ahau i te pa tapu, i hiruharama hou, e heke iho ana i te rangi i te atua, rite rawa, ano he wahine marena hou kua oti te whakapaipai mo tana tane

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy jerusalem, descending out of heaven from god,

Maori

na haria ana ahau e ia i roto i te wairua ki tetahi maunga nui, tiketike, a ka whakakitea mai ki ahau te pa tapu, a hiruharama, e heke iho ana i te rangi i te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and after three days and an half the spirit of life from god entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

Maori

a muri iho i aua ra e toru me te hawhe, ka uru te manawa ora ki a raua, he mea na te atua, a ka tu o raua waewae ki runga; nui atu hoki te wehi i pa ki te hunga e titiro ana ki a raua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

grace be with you, mercy, and peace, from god the father, and from the lord jesus christ, the son of the father, in truth and love.

Maori

kia tau ki a koutou te aroha noa, te mahi tohu, me te rangimarie, he mea na te atua matua, na te ariki hoki, na ihu karaiti, na te tama a te matua, i runga ano i te pono, i te aroha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from god out of heaven, and devoured them.

Maori

na haere ana ratou ki te whanui o te whenua, karapotia ana e ratou te nohoanga o te hunga tapu, me te pa e arohaina ana: na ko te hekenga iho o te kapura i te atua i te rangi, pau ake ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

jesus said unto them, if god were your father, ye would love me: for i proceeded forth and came from god; neither came i of myself, but he sent me.

Maori

ka mea ano a ihu ki a ratou, mehemea ko te atua to koutou matua, kua aroha koutou ki ahau: i haere mai hoki ahau i te atua, a kua tae mai nei; kihai hoki ahau i haere noa mai, engari nana ahau i tono mai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. and ehud said, i have a message from god unto thee. and he arose out of his seat.

Maori

na ka haere atu a ehuru ki a ia; a e noho ana ia ko ia anake i tona ruma raumati. na ka mea a ehuru, he kupu na te atua taku ki a koe. na ka whakatika ia i tona nohoanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it came to pass on the morrow, that the evil spirit from god came upon saul, and he prophesied in the midst of the house: and david played with his hand, as at other times: and there was a javelin in saul's hand.

Maori

na i te aonga ake ka puta kaha mai he wairua kino i te atua ki a haora, a ka poropiti ia i waenganui o te whare; a ka whakatangi te ringa o rawiri i te hapa, ko tana hanga i tena ra, i tena ra: he tao ano i te ringa o haora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,151,104,196 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK