Results for my nose is the breath of life translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

my nose is the breath of life

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

and they went in unto noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.

Maori

na ka haere ki roto ki te aaka ki a noa, tatakirua o nga kikokiko katoa, o nga mea whai wairua ora

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

all in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.

Maori

ko nga mea katoa kei roto nei i o ratou pongaihu te manawa ora, o nga mea katoa i te tuawhenua, i mate

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

Maori

kei a koe hoki te puna o te ora; ma tou marama ka kite ai matou i te marama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

by the blast of god they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

Maori

huna ana ratou e te ha o te atua, moti iho ratou i te hau o tona riri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

by the breath of god frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

Maori

na te manawa o te atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

by the word of the lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

Maori

na te kupu a ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the lord god formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

Maori

na ka whakaahuatia te tangata e ihowa, e te atua, he puehu no te oneone, a whakahangia ana e ia ki roto ki ona pongaihu te manawa ora; a ka wairua ora te tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

Maori

e kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the lord, at the blast of the breath of his nostrils.

Maori

na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the lord hath promised to them that love him.

Maori

ka hari te tangata e u ake ana ki te whakamatautauranga: no te mea hoki ka oti ia te whakamatautau, ka whiwhi ia ki te karauna o te ora, kua whakaaria mai nei e te ariki mo te hunga e aroha ana ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and, behold, i, even i, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.

Maori

na ko ahau, tenei ahau te tuku atu nei i te waipuke ki runga ki te whenua, hei whakangaro i nga kikokiko katoa e whai manawa ora ana i raro i te rangi; a ka mate nga mea katoa i runga i te whenua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

Maori

engari ka whakawa ia mo nga rawakore i runga i te tika; i runga ano i te tika tona riri i te he, he whakaaro nona ki te hunga mahaki o te whenua; he whiu na tona mangai tana patu mo te whenua, ka whakamatea ano e ia te tangata kino ki te manawa o ona ngutu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

for tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the lord, like a stream of brimstone, doth kindle it.

Maori

no mua iho hoki a topete i whakaritea ai; ae ra, kua rite mo te kingi; kua oti te whakahohonu, te whakanui: ko tona puranga he ahi, nui atu hoki te wahie; ko te manawa o ihowa, ano he awa whanariki, hei whakangiha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

where did you get your grandparents? scream at the sound of his voice and fall away give love in your eyes in a dream desire give your heart to me, to the pride of old give it to me. when i was old, when the noise of the big chest came to my breath in the breath of hope and hope from my breath from tapapatatea from tea ´ai´a ancestor give it to me

Maori

homai na ta´u fenua tupuna to´u metua te hea oe? turituri na to tari´a i te reo mona ua taiva homai na i to here mohimohi na to mata i te nounou ua ´overe homai na i to tura ´i to a´au, i te te´ote´o ua tahito homai na i to pa´ari e, ia´oto haruharu o te pahu nu ta´imoana to ahuahu to´u manava i te ´oa´oa e te tiaturi pihaahaa mai to´u hiro´a mai taputapuatea mai tea ´ai´a tupuna homai na

Last Update: 2020-05-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i saw the dead, small and great, stand before god; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.

Maori

i kite ano ahau i te hunga mate, i te hunga nunui, i te hunga ririki, e tu ana i mua o te torona; na kua whakatuwheratia nga pukapuka; kua whakatuwheratia ano hoki tetahi atu pukapuka, ko te pukapuka o te ora: kei nga mea hoki i tuhituhia ki aua pukapuka he whakawa mo te hunga mate, he mea whakarite tonu ki a ratou mahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,740,597,610 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK