Results for nebuchadnezzar translation from English to Maori

English

Translate

nebuchadnezzar

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

nebuchadnezzar

Maori

nepukaneha

Last Update: 2013-08-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all this came upon the king nebuchadnezzar.

Maori

i pa katoa mai tenei ki a kingi nepukaneha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

Maori

i te ata noho ahau, a nepukaneha, i roto i toku whare, koa tonu i roto i toku whare kingi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and nebuchadnezzar king of babylon came against the city, and his servants did besiege it.

Maori

na ka haere mai a nepukaneha kingi o papurona ki te pa, i te mea e whakapaea ana a reira e ana tangata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and jehozadak went into captivity, when the lord carried away judah and jerusalem by the hand of nebuchadnezzar.

Maori

i whakaraua atu a iohereke i te mauranga atu a ihowa i a hura, i hiruharama hoki, na te ringa o nepukaneha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

against him came up nebuchadnezzar king of babylon, and bound him in fetters, to carry him to babylon.

Maori

whakaekea ana ia e nepukaneka kingi o papurona, herea iho ki te mekameka, hei kawe i a ia ki papurona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in the third year of the reign of jehoiakim king of judah came nebuchadnezzar king of babylon unto jerusalem, and besieged it.

Maori

i te toru o nga tau o te kingitanga o iehoiakimi kingi o hura ka tae mai a nepukaneha kingi o papurona ki hiruharama, whakapaea ana e ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before nebuchadnezzar.

Maori

na, i te takanga o nga ra i ki ai te kingi kia kawea atu ratou, ka kawea atu ratou e te rangatira unaka ki te aroaro o nepukaneha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and in the second year of the reign of nebuchadnezzar nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

Maori

na, i te rua o nga tau o te kingitanga o nepukaneha ka moea etahi moe e nepukaneha; raruraru tonu iho tona wairua, rere atu ana te moe i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in his days nebuchadnezzar king of babylon came up, and jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.

Maori

i ona ra ka haere mai a nepukaneha kingi o papurona; na ka pononga a iehoiakimi ki a ia, e toru tau. katahi tera ka tahuri, ka whakakeke ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you.

Maori

na nepukaneha, na te kingi ki nga tangata katoa, ki nga iwi, ki nga reo e noho ana i te whenua katoa; kia whakanuia to koutou rangimarie

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

also cyrus the king brought forth the vessels of the house of the lord, which nebuchadnezzar had brought forth out of jerusalem, and had put them in the house of his gods;

Maori

a i whakaputaina e kingi hairuha nga oko o te whare o ihowa i kawea atu nei e ia ki roto ki te whare o ona atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and as for the people that remained in the land of judah, whom nebuchadnezzar king of babylon had left, even over them he made gedaliah the son of ahikam, the son of shaphan, ruler.

Maori

na, ko te hunga i mahue ki te whenua o hura, ko nga mea i mahue i a nepukaneha kingi o papurona, meinga ana e ia ko keraria tama a ahikama tama a hapana hei kawana mo ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but after that our fathers had provoked the god of heaven unto wrath, he gave them into the hand of nebuchadnezzar the king of babylon, the chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into babylon.

Maori

otiia, i te whakapataritaringa a o matou matua ki te atua o te rangi, ka hoatu ratou e ia ki te ringa o nepukaneha karari kingi o papurona: nana tenei whare i tukituki, a whakaraua ana e ia te iwi ki papurona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but there is a god in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king nebuchadnezzar what shall be in the latter days. thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;

Maori

engari tera te atua kei te rangi hei whakaatu i nga mea ngaro; a kua whakakitea e ia ki a kingi nepukaneha nga mea e puta mai i nga ra whakamutunga. ko tau moe tenei, me nga mea i kitea e tou mahunga i runga i tou moenga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

now these are the words of the letter that jeremiah the prophet sent from jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom nebuchadnezzar had carried away captive from jerusalem to babylon;

Maori

ko nga kupu enei o te pukapuka i tukua e heremaia poropiti i hiruharama ki nga morehu o nga kaumatua i whakaraua atu nei, ki nga tohunga, ki nga poropiti, ki te iwi katoa i whakaraua atu e nepukaneha i hiruharama ki papurona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and also let the golden and silver vessels of the house of god, which nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at jerusalem, and brought unto babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at jerusalem, every one to his place, and place them in the house of god.

Maori

me whakahoki ano nga oko koura, hiriwa, o te whare o te atua, i tangohia nei e nepukaneha i roto i te temepara i hiruharama, i kawea nei ki papurona; me kawe ano ki te temepara i hiruharama, ki tona wahi, ki tona wahi, me whakatakoto e koe ki te whare o te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,884,435,192 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK