Results for palmerston north translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

palmerston north

Maori

papaioea

Last Update: 2021-06-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

north

Maori

raki

Last Update: 2023-11-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the north

Maori

latu matu

Last Update: 2020-04-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i'm going to palmerston north tomorrow.

Maori

kei te haere au ki te papaioea āpōpō

Last Update: 2021-06-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

te ika a māui / north island

Maori

te ika a māui / te ikaroa-a-māui

Last Update: 2021-08-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the maori people are in the north

Maori

kei matau te iwi maori

Last Update: 2022-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

fair weather cometh out of the north: with god is terrible majesty.

Maori

e ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te atua te kororia whakawehi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

Maori

e mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;

Maori

i kawea ano ahau e ia ki te kuwaha ki te raki, a whanganga ana ia; rite tonu ki enei kua oti nei te whanganga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.

Maori

ko nga putanga atu ano enei o te pa i te taha ki te raki, e wha mano e rima rau kakaho te roa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

Maori

he kuao kau ataahua rawa a ihipa; otiia kua tae mai te whakangaro i te raki, tenei kua tae mai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

Maori

i kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

tutamoe is my mountain kaihu is my river ripiro is my sea mahuhu is in the sky my canoe ngati hinga is my clan ngati whatua is my tribe ahikiwi is my marae next to my father ben and debbie are my ancestors my father is from palmerston north next to my mother my grandfather is david and tracey my mother is ahikiwi my father is zen and jaleeza tuakau is my home ahikiwi is mine my name is zaviah greetings to you greetings to you

Maori

ko tutamoe toku maunga ko kaihu toku awa ko ripiro toku moana ko mahuhu ki te rangi toku waka ko ngati hinga toku hapu ko ngati whatua toku iwi ko ahikiwi toku marae i te taha o toku papa no ben raua ko debbie toku tipuna no papaioea toku papa i te taha o toku mama no david raua ko tracey toku tipuna no ahikiwi toku mama no zen raua ko jaleeza toku matua ko tuakau toku kainga ko ahikiwi toku ahau ko zaviah toku ingoa tena koutou tena koutou tena tatou koutou

Last Update: 2021-06-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he will stretch out his hand against the north, and destroy assyria; and will make nineveh a desolation, and dry like a wilderness.

Maori

ka totoro ano tona ringa ki te raki, a ka ngaro a ahiria i a ia; a ka meinga a ninewe hei ururua, ka maroke, ka pera i te koraha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

mahana is the story of a powerful rivalry between two maori families who make their living as shearers around gisborne, on the east coast of the north island, in the early 1960s.

Maori

te kakahu

Last Update: 2021-02-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of israel:

Maori

a ka whakatahuritia koe e ahau, ka arahina atu koe, ka meinga hoki kia puta ake koe i nga pito rawa ki te raki, a ka kawea mai koe e ahau ki runga ki nga maunga o iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

Maori

me nga pa mo te taha ki te raki, kotahi rau whatianga, e rua tekau nga pou, e rua tekau hoki nga turanga parahi: he hiriwa nga matau o nga pou me nga awhi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he brought also the brasen altar, which was before the lord, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the lord, and put it on the north side of the altar.

Maori

na, ko te aata parahi, ko tera i te aroaro o ihowa, nekehia mai ana e ia i mua o te whare, i te takiwa o tana aata, o te whare o ihowa, a whakaturia ana ki te taha tuaraki o tana aata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of sheshach shall drink after them.

Maori

ma nga kingi katoa o te raki, ma nga mea e tata ana, ma nga mea i tawhiti, ma tetahi, ma tetahi; ma nga kingitanga katoa hoki o te ao, i te mata o te oneone: a ka inu te kingi o hehaka i muri i a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

after he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

Maori

katahi ahau ka kawea e ia ki roto, i tika na te tomokanga i te taha o te kuwaha ki nga ruma tapu o nga tohunga, ki era e anga ana whaka te raki: na, ko tetahi wahi i reira i muri whaka te hauauru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,793,528,077 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK