Results for raised by his grandparents translation from English to Maori

English

Translate

raised by his grandparents

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

the film was sung by his mother

Maori

فیلم سوپر لز ممه گنده

Last Update: 2021-01-10
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

and god hath both raised up the lord, and will also raise up us by his own power.

Maori

a na te atua i ara ai te ariki, waihoki mana tatou ka ara ai, ma tona kaha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the lord spake by his servants the prophets, saying,

Maori

i korero ano a ihowa, ara ana pononga, nga poropiti, i mea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

behold, god exalteth by his power: who teacheth like him?

Maori

nana, ko te atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

by his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

Maori

he mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but if the spirit of him that raised up jesus from the dead dwell in you, he that raised up christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his spirit that dwelleth in you.

Maori

ki te noho ia i roto i a koutou te wairua o te kaiwhakaara o ihu i te hunga mate, mana, ma te kaiwhakaara o karaiti ihu i roto i te hunga mate, e whakaora ake ano o koutou tinana mate ki tona wairua e noho na i roto i a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

by his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Maori

ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when his candle shined upon my head, and when by his light i walked through darkness;

Maori

i tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.

Maori

he tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi

Last Update: 2023-09-21
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

Maori

nana, kei te whakakake tona ngakau, kahore e tika i roto i a ia: ma tona whakapono ia ki ora ai te tangata tika

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

all this, said david, the lord made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.

Maori

ko tenei katoa, e ai ta rawiri, he mea tuhituhi, he mea whakaatu mai na ihowa ki ahau; i runga hoki i ahau tona ringa; ara nga mea katoa o tenei tauira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

Maori

e whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao

Last Update: 2024-03-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.

Maori

ehara ano hoki i te mea no nga koati nga toto, no nga kuao kau ranei, engari nona ake nga toto i haere atu ai ia, kotahi tonu te haerenga, ki roto ki te wahi tino tapu, i te mea ka whiwhi ki tana mea hei hoki mai i a tatou mo ake tonu atu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the children of israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

Maori

me whakatu ano o ratou teneti e nga tama a iharaira ki tona puni, ki tona puni, ki tona kara, ki tona kara, puta noa i o ratou ope

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and she caught him by his garment, saying, lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

Maori

na ka hopukia ia e ia, ara tona kakahu, ka mea, takoto taua: na ka whakarerea e ia tona kakahu ki tona ringa, a rere ana, puta ana ki waho

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, i have done as thou hast commanded me.

Maori

na, ko te tangata i te kakahu rinena, tera kei tona taha ra te pounamu mangumangu, korerotia ana e ia taua mea, i ki ia, kua oti i ahau tau i whakahau ra ki ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the lord god of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:

Maori

a i unga tangata a ihowa, te atua o o ratou matua, ara ana karere ki a ratou; maranga wawe ana ia ki te tono, he tohu hoki nana i tana iwi, i tona nohoanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.

Maori

a ka maranga ake nga kanohi o aperahama, na ka kite ia ko tetahi hipi toa i muri i a ia, e mau ana ona haona i roto i te puia rakau: na ka haere a aperahama, ka hopu i te hipi ra, a whakaekea ana e ia hei tahunga tinana, hei whakarite mo tana ta ma

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said unto them, thus saith the lord god of israel, put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

Maori

na ka mea ia ki a ratou, ko te kupu tenei a ihowa, a te atua o iharaira, whakanohoia e tera, e tera, tana hoari ki tona huha, a haere atu, hoki mai, i tetahi kuwaha ki tetahi kuwaha, i waenga puni, a patua e tera tona teina, e tera tona hoa, e t era tona hoa e noho tata ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,953,079,968 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK