Results for red translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

red

Maori

whero

Last Update: 2017-06-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

red dog

Maori

kurī whero

Last Update: 2020-10-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

red squirrel

Maori

arephana

Last Update: 2022-09-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

color is red

Maori

he whero ō ku hū

Last Update: 2024-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

red-tailed tropicbird

Maori

amokura

Last Update: 2015-06-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

English

red woman red admiral

Maori

morena wahine

Last Update: 2023-03-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

your pen is in your red bag

Maori

i raro i nga tepu iti

Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i got caught red handed i guess

Maori

kua mate to mama

Last Update: 2022-08-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

amount of red light in the color.

Maori

hia a te marama whero kei te atanga

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

white red white black and the job is done

Maori

ma whero ma pango ka oti ai te mahi

Last Update: 2022-10-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

his eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

Maori

ka mumura hoki ona kanohi i te waina, ka ma ona niho i te waiu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and they removed from the red sea, and encamped in the wilderness of sin.

Maori

i turia i te moana whero, a noho ana i te koraha o hini

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but overthrew pharaoh and his host in the red sea: for his mercy endureth for ever.

Maori

a hurihia ana a parao me ana mano ki te moana whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

Maori

me nga hiako hipi kua oti te whakawhero, me nga hiako pateri, me etahi rakau, he hitimi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and didst see the affliction of our fathers in egypt, and heardest their cry by the red sea;

Maori

i kitea ano e koe te tukinotanga o o matou matua i ihipa, i rongo ano ki ta ratou karanga i te moana whero

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

by faith they passed through the red sea as by dry land: which the egyptians assaying to do were drowned.

Maori

na te whakapono ratou i haere ai ra te moana whero me te mea e na runga ana i te whenua maroke; a, i te whakamatauranga a nga ihipiana, ki te pera horomia ake ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but when israel came up from egypt, and walked through the wilderness unto the red sea, and came to kadesh;

Maori

engari i to iharaira haerenga ake i ihipa, a ka haereerea te koraha a tae noa ki te moana whero, a ka tae ki karehe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he answered and said unto them, when it is evening, ye say, it will be fair weather: for the sky is red.

Maori

na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, ka ahiahi, ka mea koutou, he paki; ina he whero te rangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

Maori

i hanga ano hoki e ia etahi hiako hipi he mea whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri hei uhi mo waho atu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

(now the amalekites and the canaanites dwelt in the valley.) to morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the red sea.

Maori

na kei te raorao nga amareki me nga kanaani e noho ana. tahuri atu koutou apopo, haere atu ki te koraha, na te huarahi ki te moana whero

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,746,058,084 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK