Results for separated translation from English to Maori

English

Translate

separated

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

my ancestors separated from scotland and ireland

Maori

i wehe oku tupuna i scotland i ireland

Last Update: 2021-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.

Maori

ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.

Maori

ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from israel all the mixed multitude.

Maori

na, i to ratou rongonga i te ture, ka wehea atu e ratou nga whakauru katoa i roto i a iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but your iniquities have separated between you and your god, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

Maori

engari na o koutou he i wehe koutou ko to koutou atua, na o koutou hara ano i huna ai tona mata ki a koutou, te whakarongo ai ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but when it pleased god, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

Maori

otira i te mea ka pai te atua, nana nei ahau i momotu mai i roto tonu i te kopu o toku whaea, i karanga hoki, he meatanga na tona aroha noa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the seed of israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.

Maori

na ka wehea nga uri o iharaira i roto i nga tangata ke katoa: tu ana ratou, whakina ana e ratou o ratou hara, me nga kino o o ratou matua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then lot chose him all the plain of jordan; and lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.

Maori

na ka whiriwhiria e rota ko te mania katoa o horano mana; na ka haere a rota whaka te rawhiti: a ka wehe raua i a raua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when the most high divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of israel.

Maori

i ta te runga rawa whakaritenga kainga mo nga iwi, i tana wehewehenga i nga tama a te tangata, i whakaturia e ia nga rohe mo nga iwi, me te whakaaro ano ki te tokomaha o nga tama a iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

at that time the lord separated the tribe of levi, to bear the ark of the covenant of the lord, to stand before the lord to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

Maori

i taua wa ano ka wehea e ihowa te iwi o riwai hei amo i te aaka o te kawenata a ihowa, hei tu ki te aroaro o ihowa, hei minita ki a ia, hei manaaki hoki i runga i tona ingoa a mohoa noa nei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, the work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

Maori

i mea ano ahau ki nga rangatira, ki nga tangata nunui, ki era atu ano o te iwi, he nui te mahi, he tatahi, kua tohatoha noa atu ano tatou ki te taiepa, matara noa tetahi i tetahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

Maori

ki nga mea papai hoki o te whenua me ona tini mea; ki te manakohanga hoki ana i noho i te rakau: kia tae mai te manaaki ki runga ki te mahunga o hohepa, ki te tumuaki hoki ona i wehea i ona tuakana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the lord said unto abram, after that lot was separated from him, lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:

Maori

na ka mea a ihowa ki a aperama, i muri i te wehenga atu o rota i a ia, anga ake ou kanohi, titiro atu hoki i te wahi e tu na koe, ki te raki, ki te tonga, ki te rawhiti, ki te hauauru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and of the gadites there separated themselves unto david into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

Maori

na o nga kari i maunu etahi ki a rawiri ki te pourewa i te koraha, he tangata marohirohi, i rauhangatia mo te whawhai, he hunga hapai i te whakangungu rakau, i te tao: ko o ratou mata me te mea he kanohi raiona, rite tonu o ratou tere ki to nga a naterope i runga i nga maunga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,154,207,012 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK