Results for strong as a family translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

strong as a family

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

we are a family

Maori

whanau ko tahi

Last Update: 2022-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

be strong as the chief

Maori

kia kaha rangatira

Last Update: 2020-05-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as a dad

Maori

kei te tino whakapehapeha to maatau whanau ki a koe

Last Update: 2021-07-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as a quarter

Maori

ngati koata

Last Update: 2022-02-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i work as a professor

Maori

kua hui hi mai nei

Last Update: 2022-08-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he was known as a hua

Maori

Last Update: 2020-10-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i went to kohanga reo as a kid

Maori

i haere ahau ki

Last Update: 2022-09-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

stand together as one but as a distance

Maori

tu tahi me tahi

Last Update: 2020-04-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my dad's as brave as a dad can be

Maori

melayu

Last Update: 2020-08-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

bless these foods as a life of our bodies.

Maori

e te atua whakapainga ēnei kai hei oranga mō mātou tinana whangaia hoki o mātou wairua ki tetaro o te ora ko ihu karaiti mātou ariki are, ake ake amene

Last Update: 2024-04-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the old canoe is the same as a canoe of the old seam

Maori

he rite tonu te waka o tainui ki te waka o takitimu

Last Update: 2024-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

jerusalem is builded as a city that is compact together:

Maori

ko te hanganga o hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

Maori

rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.

Maori

a hei muka te mea kaha, hei korakora ano tana mahi; na ka ngiha ngatahi raua, kahore hoki he tangata hei tinei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

Maori

ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

it is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.

Maori

kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

Maori

rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

an ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

Maori

e whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

a righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

Maori

me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

as a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

Maori

e rite ana ki te raiona e hamama ana, ki te pea e kopikopiko ana, te tangata kino e kingi ana ki te iwi rawakore

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,793,994,440 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK