Results for the sky is red and yellow translation from English to Maori

English

Translate

the sky is red and yellow

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

the sky is blue

Maori

te rangi kahurangi

Last Update: 2022-05-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

in the sky

Maori

te paparoro

Last Update: 2019-02-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

look at the sky

Maori

mai o whatu titiro atu k i te rangi

Last Update: 2021-07-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

one cloud in the sky and an east wind

Maori

kotahi kapua ki te rangi kei a koutou

Last Update: 2022-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

flying in the sky

Maori

ko ngā hihi o te ra

Last Update: 2022-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

this tree color is red

Maori

he whero tēnā tae.

Last Update: 2024-03-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

energy to move to the sky

Maori

he mauri āio nuku

Last Update: 2023-03-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i am a seed, sown in the sky

Maori

he kakano ahau

Last Update: 2021-09-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i love you more than the stars in the sky and deeper than any ocean

Maori

nui atu taku aroha ki a koe i nga whetu o te rangi

Last Update: 2021-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

Maori

ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i slept and saw the stars in the sky

Maori

nga whetu i te rangi e tu i ana

Last Update: 2020-01-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he answered and said unto them, when it is evening, ye say, it will be fair weather: for the sky is red.

Maori

na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, ka ahiahi, ka mea koutou, he paki; ina he whero te rangi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i love you more then there are stars in the sky

Maori

aroha ahau ki a koe nui atu i te whetu i roto i te rangi

Last Update: 2023-12-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

Maori

kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

Maori

i hanga ano hoki e ia etahi hiako hipi he mea whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri hei uhi mo waho atu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

Maori

me nga hiako hipi kua oti te whakawhero, me nga hiako pateri, me etahi rakau, he hitimi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and in the morning, it will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. o ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

Maori

a i te ata, he awha aianei; he whero nei te rangi, e tukupu ana. e te hunga tinihanga, e matau ana koutou ki te titiro ki te mata o te rangi; te taea e koutou nga tohu o nga taima

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.

Maori

na, whanau ake i te kotahi, he tangata ano hoki ia kua whakatupapakutia ki enei mea, me te mea ko nga whetu o te rangi te tini, koia ano kei te onepu i te taha o te moana e kore nei e taea te tatau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

there is none like unto the god of jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

Maori

kahore he rite mo te atua, e iehuruna, e eke hoiho nei i nga rangi ki te whakauru i a koe, ki nga kapua hoki, i runga ano i tona kororia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

tutamoe is my mountain kaihu is my river ripiro is my sea mahuhu is in the sky my canoe ngati hinga is my clan ngati whatua is my tribe ahikiwi is my marae next to my father ben and debbie are my ancestors my father is from palmerston north next to my mother my grandfather is david and tracey my mother is ahikiwi my father is zen and jaleeza tuakau is my home ahikiwi is mine my name is zaviah greetings to you greetings to you

Maori

ko tutamoe toku maunga ko kaihu toku awa ko ripiro toku moana ko mahuhu ki te rangi toku waka ko ngati hinga toku hapu ko ngati whatua toku iwi ko ahikiwi toku marae i te taha o toku papa no ben raua ko debbie toku tipuna no papaioea toku papa i te taha o toku mama no david raua ko tracey toku tipuna no ahikiwi toku mama no zen raua ko jaleeza toku matua ko tuakau toku kainga ko ahikiwi toku ahau ko zaviah toku ingoa tena koutou tena koutou tena tatou koutou

Last Update: 2021-06-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,889,179,808 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK