Results for we are not allowed to swear in our ... translation from English to Maori

English

Translate

we are not allowed to swear in our house

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

we are not far away from the land of our god

Maori

no tawhiti no tata no te whenua o te atua tatou ahakoa no hea mai koe ka whawhai tonu matou mou

Last Update: 2018-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but i trust that ye shall know that we are not reprobates.

Maori

otira e u ana toku whakaaro, e matau ana ano koutou, ehara matou i te mea akiri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

Maori

otiia ehara tatou i te hunga e hoki ana ki muri, ki te whakangaromanga, engari no te hunga e whakapono ana, a ora ana te wairua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

the harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

Maori

kua pahemo te kotinga, kua taka te raumati; ko tatou, kahore he whakaoranga mo tatou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

so then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

Maori

na, ehara tatou, e oku teina, i te tamariki na te wahine pononga, engari na te wahine rangatira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

shadrach, meshach, and abed-nego, answered and said to the king, o nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.

Maori

i whakahoki a hataraka, a mehaka, a apereneko, i mea ki te kingi, e nepukaneha, kahore a matou maharahara ki te whakahoki kupu ki a koe mo tenei mea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

lest satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

Maori

kei ra rungatia mai tatou e hatana: ehara hoki tatou i te kuware ki ana rauhanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

it is of the lord's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

Maori

he mahi tohu na ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

you and your whanau are in our thoughts. we are sorry for your loss. you will remain in our prays through this challenging time. love the mecf team.

Maori

kai roto koe me to whanau i o mātau whakaaro. e pouri ana mātau mo to ngaromanga. ka noho tonu koe i roto i a tātau inoi i tēnei wā uaua. aroha ki te tīma mecf.

Last Update: 2023-09-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and judah said, the strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.

Maori

na ka mea a hura, kua hemo te kaha o nga kaipikau, e nui ana hoki te paru; na e kore matou e kaha ki te hanga i te taiepa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

but the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.

Maori

otiia he tokomaha te iwi, he wa ua nui hoki tenei; e kore ano matou e kaha ki te tu i waho, ehara hoki tenei i te mahi mo te ra kotahi, mo nga ra e rua ranei: he nui rawa hoki to matou he i tenei mea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? god forbid.

Maori

he aha koia? kia hara oti tatou, no te mea ehara tatou i te ture, engari no te aroha noa? kahore rapea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

jacinda ardern announced the lockdown there would be certain restrictions put in place such as not being able to leave your house. you could only leave your own house if you needed to go to the shop to buy some food for your own whanau , you were not allowed to visit friends or even your own family living in other houses

Maori

Last Update: 2020-10-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

o lord god of israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.

Maori

e ihowa, e te atua o iharaira, he tika tau; e toe nei hoki matou, he morehu, koia ano tenei inaianei. nana, tenei matou kei tou aroaro, me o matou he: na tenei hoki te tu ai he tangata ki tou aroaro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

this is a warm greeting to the chiefs of nelson, to the bow of maui's canoe, and a loving greeting to you. you have given us this gift. we are fed with thoughts, for our books. for cancer, there are many hooks in your letter to us in our book, in our region of the midlands cancer network, so may god protect and bless you, good luckwaikato

Maori

he mihi mahana tenei ki nga rangatira o whakatu, ki te ihu o te waka a maui, he mihi aroha hoi ki a koutou, na koutou i tuku mai tenei taonga ki a matou, e whangaihia ana matou ki nga whakaaro, mo a matou pukapuka mo te mate pukupuku, he maha nga matau i ta koutou pukapuka ki a matou ki ta matou pukapuka, i to matou rohe nei o midlands cancer network, no reira ma to atu kooutou e tiaki, e manaaki, paimarie

Last Update: 2022-01-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,878,632,050 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK