Results for when i first started this journey translation from English to Maori

English

Translate

when i first started this journey

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

see you shortly when i get home

Maori

mauruuru koe andrew mo to awhina

Last Update: 2022-09-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

when i thought to know this, it was too painful for me;

Maori

i taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when i completed my first baby kākahu my immediate reaction wss to gift it to my older sister who had just became a great grandmother for the first time in 2021

Maori

Last Update: 2023-07-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

today, after nine months of face to face and online classes. i may not the brightest student but i am proud to be part of this journey.

Maori

i tenei ra, i muri i te iwa marama o nga karaehe kanohi ki te kanohi me nga ipurangi. ehara ko au pea te akonga maarama engari he manawa whakahirahira ahau ki te whai waahi ki tenei haerenga.

Last Update: 2021-10-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i was very angry when i heard their cry and these words.

Maori

na nui atu toku riri i toku rongonga i ta ratou karanga, i enei kupu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

for this is my covenant unto them, when i shall take away their sins.

Maori

ko taku kawenata hoki tenei ki a ratou, ina tangohia atu e ahau o ratou hara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he spake also unto the men of penuel, saying, when i come again in peace, i will break down this tower.

Maori

na ka korero ano hoki ia ki nga tangata o penuere, ka mea, ka hoki mai ahau i runga i te pai, ka wahia e ahau tenei pourewa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i find then a law, that, when i would do good, evil is present with me.

Maori

na, kua kitea e ahau te ture, ara kei te tata tonu te kino ki ahau e hiahia nei kia mea i te pai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

remember ye not, that, when i was yet with you, i told you these things?

Maori

kahore ranei koutou e mahara i ahau ano i a koutou, i korerotia e ahau enei mea ki a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

also, o judah, he hath set an harvest for thee, when i returned the captivity of my people.

Maori

kua rite hoki he kotinga mau, e hura, ina whakahokia mai e ahau taku iwi i te whakarau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i am sure that, when i come unto you, i shall come in the fulness of the blessing of the gospel of christ.

Maori

a e matau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tera ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o e rongopai o te karaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it shall come to pass, when i bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

Maori

tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

about whom, when i was at jerusalem, the chief priests and the elders of the jews informed me, desiring to have judgment against him.

Maori

a, i ahau i hiruharama, ka korerotia mai ia ki ahau e nga tohunga nui, e nga kaumatua o nga hurai, ka tono ratou kia whakawakia ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and i will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that i am the lord, when i shall lay my vengeance upon them.

Maori

he nui hoki nga rapunga utu e mahia e ahau ki a ratou, weriweri rawa nga whakatupehupehunga; a ka mohio ratou ko ihowa ahau, ina tukua e ahau taku rapu utu ki a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and it came to pass, that, when i was come again to jerusalem, even while i prayed in the temple, i was in a trance;

Maori

a, no toku hokinga mai ki hiruharama, i ahau e inoi ana i roto i te temepara, ka puta te ngakau matakite ki ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

again, when i say unto the wicked, thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

Maori

ki te mea ano ahau ki te tangata kino, ko te mate kau mou; a ka tahuri mai ia i tona hara, ka mahi i te mea e tika ana, e rite ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said unto them, when i sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? and they said, nothing.

Maori

a ka mea ia ki a ratou, i taku tononga i a koutou, kahore he peke moni, kahore he putea, kahore he hu, i hapa ranei koutou i tetahi mea? ka mea ratou, kahore

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, i took this woman, and when i came to her, i found her not a maid:

Maori

a ka hahani ki a ia, ka whakakinokino i tona ingoa, a ka mea, i tango ahau i tenei wahine, a, i toku whakatatanga ki a ia, ka kite ahau ehara ia i te wahine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come felix trembled, and answered, go thy way for this time; when i have a convenient season, i will call for thee.

Maori

a, i a ia e korero ana ki nga mea o te tika, ki te hiahia kia pehia, ki te whakawakanga kei te haere mai, ka wiri a pirika, ka mea, haere aianei; kia watea ahau, ka karanga atu ai ano i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,703,908,556 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK