Results for when shall we go translation from English to Maori

English

Translate

when shall we go

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

when should we go

Maori

ahea tatou e haere ai?

Last Update: 2020-05-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

shall we get married

Maori

e utuafare anei tatou?

Last Update: 2021-09-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

shall we do another song

Maori

kei te haere

Last Update: 2025-07-07
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

we go togeth

Maori

pai ki te whawhai tatou

Last Update: 2024-09-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when the sun goes down, we go to the

Maori

haere atu ki tona atua

Last Update: 2023-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

why didn't we go

Maori

he aha tatou i kaore i haere

Last Update: 2024-05-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

we go to the beach

Maori

ka haere tātou ki te horo

Last Update: 2021-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

can we go to the courts

Maori

is on the record

Last Update: 2023-03-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what coffee shop should we go to

Maori

me hikoi tatou ki reira

Last Update: 2021-10-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the people asked him, saying, what shall we do then?

Maori

na ka ui nga mano ki a ia, ka mea, me aha ra matou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

we go to the other side for a holiday

Maori

i nga hararei i haere ahau ki tawahi

Last Update: 2024-04-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what shall we say then? is there unrighteousness with god? god forbid.

Maori

ka pehea ai i kona ta tatou korero? he tikanga he koia kei te atua? kahore rapea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said, which way shall we go up? and he answered, the way through the wilderness of edom.

Maori

i mea ano ia, ma tehea ara taua? a ka mea tera, ma te ara i te koraha o eroma

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the people murmured against moses, saying, what shall we drink?

Maori

na ka amuamu te iwi ki a mohi, ka mea, ko te aha hei inu ma matou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

god forbid. how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

Maori

kahore rapea. ko tatou kua whakatupapakutia nei ki te hara, me pehea tatou e noho tonu atu ai ano i roto i taua hara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

what shall we say then? shall we continue in sin, that grace may abound?

Maori

ha, kia pehea he korero ma tatou? kia mau tonu oti tatou ki te hara, kia hua ai te aroha noa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then came also publicans to be baptized, and said unto him, master, what shall we do?

Maori

na ka haere mai hoki nga pupirikana kia iriiria, ka mea ki a ia, e te kaiwhakaako, me aha matou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and if thou say in thine heart, how shall we know the word which the lord hath not spoken?

Maori

a ki te mea koe i roto i tou ngakau, ma te aha e mohio ai tatou ki te kupu kihai nei i korerotia e ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

my soul thirsteth for god, for the living god: when shall i come and appear before god?

Maori

e hiainu ana toku wairua ki te atua, ki te atua ora: a hea ahau tae ai, puta ai ki te aroaro o te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our god in marrying strange wives?

Maori

na kia rongo ranei matou ki a koutou, kia mahi i tenei he nui katoa, kia tutu ki to tatou atua, kia marena ki nga wahine ke

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,155,774,381 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK