Results for who had my book? translation from English to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Maori

Info

English

who had my book?

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

the name of my book

Maori

ko taki pukapuka tenei

Last Update: 2022-04-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

of mahli came eleazar, who had no sons.

Maori

na mahari, ko ereatara; a kahore a tenei tama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and segub begat jair, who had three and twenty cities in the land of gilead.

Maori

whanau ake ta hekupu, ko haira. e rua tekau ma toru ona pa i te whenua o kireara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the lord said unto moses, whosoever hath sinned against me, him will i blot out of my book.

Maori

na ka mea a ihowa ki a mohi, ko te tangata e hara ana ki ahau, ka horoia atu ia e ahau i roto i taku pukapuka

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and moses told aaron all the words of the lord who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

Maori

a korerotia ana e mohi ki a arona nga kupu katoa a ihowa i unga nei i a ia, me nga tohu katoa i ako ai ia ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

when i completed my first baby kākahu my immediate reaction wss to gift it to my older sister who had just became a great grandmother for the first time in 2021

Maori

Last Update: 2023-07-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and there was one named barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Maori

na i reira tetahi tangata ko parapa te ingoa, e here tahi ana me ona hoa tutu, he hunga i patu tangata i te ngangaretanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the children of israel remembered not the lord their god, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:

Maori

kihai ano hoki nga tamariki a iharaira i mahara ki a ihowa, ki to ratou atua, i whakaora nei i a ratou i te ringa o o ratou hoariri katoa i tetahi taha, i tetahi taha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

through faith also sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

Maori

me hera ano hoki, na te whakapono ia i whai kaha ai, i hapu ai, a whanau ana tana tama i te mea kua taka ke ona tau; i mahara hoki ia he pono ta te kaiwhakaari mai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he sought god in the days of zechariah, who had understanding in the visions of god: and as long as he sought the lord, god made him to prosper.

Maori

i rapua e ia ta te atua i nga ra o hakaraia, he tangata mohio tera i nga whakakitenga mai a te atua. na i nga ra i rapua ai e ia ta ihowa, ka meinga ia e te atua kia kake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he also rebelled against king nebuchadnezzar, who had made him swear by god: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the lord god of israel.

Maori

i whakakeke ano hoki ia ki a kingi nepukaneha, nana nei ia i whakaoati ki te atua; heoi whakamarokia ana e ia tona kaki, whakapakeketia ana e ia tona ngakau, kihai i tahuri ki a ihowa, ki te atua o iharaira

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and benaiah the son of jehoiada, the son of a valiant man, of kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:

Maori

na ko penaia tama a tehoiara, ko te tama a tetahi tangata marohirohi no kapateere, he nui ana mahi toa, a i patua e ia nga tama tokorua a ariare o moapa: i haere ano hoki ia ki raro, a patua ana e ia tetahi raiona i roto i te wa o te hukarere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,780,822,705 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK