Results for worshipped translation from English to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

worshipped

Maori

e koropiko ana

Last Update: 2013-09-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he said, lord, i believe. and he worshipped him.

Maori

na ko tana meatanga, e te ariki, e whakapono ana ahau. na koropiko ana ia ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

Maori

a, i to ratou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia: ko etahi ia i ruarua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

they made a calf in horeb, and worshipped the molten image.

Maori

i hanga e ratou he kuao kau ki horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and they worshipped him, and returned to jerusalem with great joy:

Maori

na ka koropiko ratou ki a ia, a hoki ana ki hiruharama, he nui hoki te koa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

so samuel turned again after saul; and saul worshipped the lord.

Maori

heoi hoki ana a hamuera i muri i a haora, a karakia ana a haora ki a ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

Maori

na ka hohoro a mohi, ka tuohu iho ki te whenua, koropiko ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and as peter was coming in, cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

Maori

a, no ka tomo atu a pita, ka tutaki a koroniria ki a ia, ka hinga ki ona waewae, ka koropiko ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then they that were in the ship came and worshipped him, saying, of a truth thou art the son of god.

Maori

na ka haere mai te hunga i runga i te kaipuke, ka koropiko ki a ia, ka mea, he pono ko te tama koe a te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

Maori

patua ana e ratou tona matenga ki te kakaho, tuwha ana ki a ia, ka tuku i nga turi ki a ia, a koropiko ana ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the four beasts said, amen. and the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.

Maori

na ka mea nga mea ora e wha, amine. a ka hinga iho nga kaumatua, ka koropiko

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the four and twenty elders, which sat before god on their seats, fell upon their faces, and worshipped god,

Maori

na, ko nga kaumatua e rua tekau ma wha, e noho ra i te aroaro o te atua i runga i o ratou torona, ka takoto ratou, ko o ratou kanohi ki raro, ka koropiko ki te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:

Maori

i haere hoki ia i nga ara katoa i haere ai tona papa, i mahi ki nga whakapakoko i mahi ai tona papa, a koropiko ana ia ki aua mea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

Maori

a ko te kitenga o te iwi katoa i te pou kapua e tu ana i te whatitoka o te tapenakara, na ka whakatika te iwi katoa, ka koropiko hoki ia tangata, ia tangata, i te whatitoka o tona teneti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.

Maori

na koropiko katoa ana te whakaminenga, waiata ana nga kaiwaiata, whakatangihia ana nga tetere: i mahia katoa tenei a mutu noa te tahunga tinana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped god,

Maori

na ko nga anahera katoa e tu ana i nga taha katoa o te torona, i nga taha hoki o nga kaumatua, o nga mea ora e wha; a ka tapapa ratou ki mua i te torona, ka koropiko ki te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which i have not commanded;

Maori

i haere hoki, i mahi ki nga atua ke, i koropiko ki a ratou, ki te ra ranei, ki te marama ranei, ki tetahi ranei o nga mano o te rangi kihai nei i whakaritea atu e ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and he departed thence, and entered into a certain man's house, named justus, one that worshipped god, whose house joined hard to the synagogue.

Maori

na ka haere atu ia i reira, ka tomo ki te whare o tetahi tangata, ko taituha hutuha te ingoa, he tangata karakia ki te atua, ko tona whare i tata tonu ki te whare karakia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and david said to all the congregation, now bless the lord your god. and all the congregation blessed the lord god of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the lord, and the king.

Maori

na ka mea a rawiri ki te whakaminenga katoa, tena, whakapaingia a ihowa, to koutou atua. na kei te whakapai te whakaminenga katoa ki a ihowa, ki te atua o o ratou matua, tuohu ana ratou, piko ana ki a ihowa, ki te kingi hoki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. these both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

Maori

na ka hopukina te kararehe raua tahi ko te poropiti teka i mahi ra i nga tohu ki tona aroaro, i pohehe ai te hunga i tango i te tohu a te kararehe, i koropiko hoki ki tona whakapakoko. na panga oratia ana raua tokorua ki te roto kapura e ka ana i te whanariki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,786,020,592 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK