Results for zidonians translation from English to Maori

English

Translate

zidonians

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Maori

Info

English

also cedar trees in abundance: for the zidonians and they of tyre brought much cedar wood to david.

Maori

me te rakau, he hita, kihai i taua; he maha hoki nga rakau, nga hita, i kawea mai e nga tangata o hairona, o taira, ki a rawiri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the zidonians also, and the amalekites, and the maonites, did oppress you; and ye cried to me, and i delivered you out of their hand.

Maori

i tukino ano hoki nga haironi, nga amareki, ratou ko nga maoni i a koutou, a, no ta koutou tangihanga ki ahau, ka ora koutou i ahau i roto i to ratou ringa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

but king solomon loved many strange women, together with the daughter of pharaoh, women of the moabites, ammonites, edomites, zidonians, and hittites;

Maori

otiia he tini nga wahine ke i arohaina e kingi horomona, he moapi, he amoni, he eromi, he haironi, he hiti, me te tamahine ano a parao

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of jeroboam the son of nebat, that he took to wife jezebel the daughter of ethbaal king of the zidonians, and went and served baal, and worshipped him.

Maori

na, me te mea nei he mea mama ki a ia te haere i runga i nga hara o ieropoama tama a nepata, ka tango ia i a ietepere, tamahine a etepaara kingi o nga haironi, hei wahine mana; a haere ana, mahi ana ki a paara, koropiko ana ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and the high places that were before jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which solomon the king of israel had builded for ashtoreth the abomination of the zidonians, and for chemosh the abomination of the moabites, and for milcom the abomination of the children of ammon, did the king defile.

Maori

a, ko nga wahi tiketike, ko era i te ritenga atu o hiruharama i te taha matau o te maunga o te whakangaromanga, i hanga nei e horomona kingi o iharaira ma ahatorete, ma te mea whakarihariha a nga haironi, ma kemoho, ma te mea whakarihariha a nga moapi, ma mirikomo, ma te mea whakarihariha a nga tama a amono, whakapokea iho era e te kingi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,642,001,417 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK