Results for i will tell you ok translation from English to Pakistani

English

Translate

i will tell you ok

Translate

Pakistani

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Pakistani

Info

English

i will tell you

Pakistani

میں آپ کو بتاؤں گا۔

Last Update: 2024-06-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i will tell you urdu translation

Pakistani

i will tell you urdu translation

Last Update: 2024-11-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

ok i will tell him

Pakistani

ठीक है, हम उसे बताएंगे

Last Update: 2024-06-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

are you ok?

Pakistani

کیا تم ٹھیک ہو؟

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i said something you will tell me

Pakistani

والید کا ابو گھر آگیا کیا

Last Update: 2022-01-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

ok today i will tell you the story of an angle

Pakistani

میں آپ کو ایک کہانی سناتا ہوں

Last Update: 2025-02-02
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

on that day, it will tell its tales.

Pakistani

اس دن زمین اپنی سب خبریں بیان کردے گی

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and they ask you about zul-qarnain. say, “i will tell you something about him.”

Pakistani

(اے رسول(ص)) لوگ آپ سے ذوالقرنین کے بارے میں سوال کرتے ہیں۔ آپ کہہ دیجئے کہ میں عنقریب ان کا کچھ حال تمہیں سناتا ہوں۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

on that day she will tell out the tidings thereof.

Pakistani

اس روز وہ اپنے حالات بیان کردے گی

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

- ah, what will tell thee what the morning star is!

Pakistani

اور آپ کو کیا معلوم رات کو آنے والا کیا ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he said, “this is the parting between you and me. i will tell you the interpretation of what you were unable to endure.

Pakistani

(خضرعلیہ السلام نے) کہا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی (کا وقت) ہے، اب میں آپ کو ان باتوں کی حقیقت سے آگاہ کئے دیتا ہوں جن پر آپ صبر نہیں کر سکے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if i tell you mean then you will get angry so i will keep quiet

Pakistani

میں تمھیں mean بتایا تو تم غصہ کر جاو گی اس لیے میں چپ رہو گا

Last Update: 2022-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he said: 'this is the parting between me and you. but now i will tell you the interpretation of that which you could not patiently bear.

Pakistani

(خضرعلیہ السلام نے) کہا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی (کا وقت) ہے، اب میں آپ کو ان باتوں کی حقیقت سے آگاہ کئے دیتا ہوں جن پر آپ صبر نہیں کر سکے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he answered, "this is where you and i must part company. but first i will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently.

Pakistani

(خضرعلیہ السلام نے) کہا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی (کا وقت) ہے، اب میں آپ کو ان باتوں کی حقیقت سے آگاہ کئے دیتا ہوں جن پر آپ صبر نہیں کر سکے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

said he, 'this is the parting between me and thee. now i will tell thee the interpretation of that thou couldst not bear patiently.

Pakistani

(خضرعلیہ السلام نے) کہا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی (کا وقت) ہے، اب میں آپ کو ان باتوں کی حقیقت سے آگاہ کئے دیتا ہوں جن پر آپ صبر نہیں کر سکے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and of the two the one who was released said – and after a long time he had remembered – “i will tell you its interpretation, therefore send me forth.”

Pakistani

اب وہ شخص جو دونوں قیدیوں میں سے رہائی پا گیا تھا اور جسے مدت کے بعد وہ بات یاد آگئی بول اٹھا کہ میں آپ کو اس کی تعبیر (لا) بتاتا ہوں مجھے (جیل خانے) جانے کی اجازت دے دیجیئے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

then the man who was released (one of the two who were in prison), now at length remembered and said: "i will tell you its interpretation, so send me forth."

Pakistani

اب وہ شخص جو دونوں قیدیوں میں سے رہائی پا گیا تھا اور جسے مدت کے بعد وہ بات یاد آگئی بول اٹھا کہ میں آپ کو اس کی تعبیر (لا) بتاتا ہوں مجھے (جیل خانے) جانے کی اجازت دے دیجیئے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

(khidr) said: "this is the parting between me and you, i will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience.

Pakistani

(خضرعلیہ السلام نے) کہا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی (کا وقت) ہے، اب میں آپ کو ان باتوں کی حقیقت سے آگاہ کئے دیتا ہوں جن پر آپ صبر نہیں کر سکے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,932,620,507 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK