Results for ok, so why are you msging me translation from English to Pakistani

English

Translate

ok, so why are you msging me

Translate

Pakistani

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Pakistani

Info

English

why are you asking me

Pakistani

آپ کی کتنی بہنیں ہیں

Last Update: 2023-10-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

why are you interested in me?

Pakistani

aap kyun interested ho meray mein

Last Update: 2021-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

why are you going to call me

Pakistani

یہ آپ کو

Last Update: 2021-04-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

why are you asking

Pakistani

har larka aik jesa nhi hota

Last Update: 2022-05-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

why are you not giving reply to me

Pakistani

تم مجھے جواب کیوں نہیں دیتے؟why are

Last Update: 2021-05-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

why are you here today

Pakistani

tum aaj der se kyu aye ho

Last Update: 2022-06-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

why are you doing this?

Pakistani

aap ghar hai

Last Update: 2019-02-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

why are you sleeping so fast

Pakistani

میں نے آپ سے بہت ساری باتیں کرنی تھی

Last Update: 2021-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

why are you ignoring my msg urdu

Pakistani

क्यों तुम मेरे msg उर्दू की अनदेखी कर रहे हैं

Last Update: 2022-10-17
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

English

if we willed, we could make it bitter, so why are you not grateful?

Pakistani

اگر ہم چاہتے تو اسے سخت بھاری بنا دیتے پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

did we will, we would make it bitter; so why are you not thankful?

Pakistani

اگر ہم چاہتے تو اسے سخت بھاری بنا دیتے پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he placed it before them. then he said, "why are you not eating?"

Pakistani

(اور کھانے کے لئے) ان کے آگے رکھ دیا۔ کہنے لگے کہ آپ تناول کیوں نہیں کرتے؟

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

they will say: "god's." say: "then why are you so deluded?"

Pakistani

اب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کس جادو کے فریب میں پڑے ہو

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

he said, "o my people, why are you impatient for evil instead of good? why do you not seek forgiveness of allah that you may receive mercy?"

Pakistani

(صالح علیہ السلام نے) فرمایا: اے میری قوم! تم لوگ بھلائی (یعنی رحمت) سے پہلے برائی (یعنی عذاب) میں کیوں جلدی چاہتے ہو؟ تم اللہ سے بخشش کیوں طلب نہیں کرتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

behold, you are those who have disputed greatly concerning matters which you knew; why are you now disputing about matters that you know nothing about? allah knows it whereas you do not know.

Pakistani

اب تک تم نے ان باتوں میں بحث کی ہے جن کا کچھ علم تھا تو اب اس بات میں کیوں بحث کرتے ہو جس کا کچھ بھی علم نہیں ہے بیشک خدا جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ہو

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

he said, “o my people, why are you quick to do evil rather than good? if only you would seek god’s forgiveness, so that you may be shown mercy.”

Pakistani

(صالح علیہ السلام نے) فرمایا: اے میری قوم! تم لوگ بھلائی (یعنی رحمت) سے پہلے برائی (یعنی عذاب) میں کیوں جلدی چاہتے ہو؟ تم اللہ سے بخشش کیوں طلب نہیں کرتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

if you ask them, "who has created the heavens and the earth and has subdued the sun and moon?" they will say, "god has done it." so why are they wandering about!?

Pakistani

اور اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ زمین وآسمان کا خالق اور سورج چاند کو کام میں لگانے واﻻ کون ہے؟ تو ان کا جواب یہی ہوگا کہ اللہ تعالیٰ، پھر کدھر الٹے جا رہے ہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

English

tell them: 'did you consider (what you would do) were his chastisement to fall upon you suddenly by night or by day? so why are the culprits seeking to hasten its coming?

Pakistani

(اے رسول) ان لوگوں سے کہیے کیا تم نے اس بات پر غور کیا ہے کہ اگر اس کا عذاب (اچانک) رات کے وقت تم پر آجائے یا دن دہاڑے (تو تم کیا کروگے؟) آخر وہ کون سی چیز ہے جس کی مجرم جلدی کر رہے ہیں؟

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
9,026,472,388 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK