From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
then is it to this statement that you are indifferent
تو کیا اس بات میں تم سستی کرتے ہو
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
i sent it to you
main apko send karta hu labour
Last Update: 2020-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tell him give it to you
कहो तो उसे दे दूं
Last Update: 2021-02-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
then upon us is its clarification [to you].
پھر اس (کے معانی) کا بیان بھی ہمارے ذمے ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
if i didn't have money then i would give it to you tomorrow
میرے پاس اس وقت پیسے نہیں ہوتے تو میں تمھیں کل ہی دے دیتا
Last Update: 2022-01-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
surely ours is it to show the way,
بیشک راه دکھا دینا ہمارے ذمہ ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
then is it of their lying that they say:
آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
is it ye that cause it to grow, or are we the cause?
اسے تم اگاتے ہو یا ہم اگانے والے ہیں
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
is it you who cause it to descend from the clouds, or do we?
اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?
(اے منافقو!) تم سے عجب نہیں کہ اگر تم حاکم ہو جاؤ تو ملک میں خرابی کرنے لگو اور اپنے رشتوں کو توڑ ڈالو
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he would drive you out of your land through his magic; what then is it ye command?
اس کا مقصد یہ ہے کہ جادو کے زور پر تمہیں تمہاری زمین سے نکال باہر کردے تو اب تمہاری رائے کیا ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
is it you who caused it to descend from the cloud, or is it we who cause it to descend?
اسے بادلوں سے بھی تم ہی اتارتے ہو یا ہم برساتے ہیں؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? now? and you were [once] for it impatient
تو کیا تم عذاب کے نازل ہونے کے بعد ایمان لاؤ گے .... اور کیا اب ایمان لاؤ گے جب کہ تم عذاب کی جلدی مچائے ہوئے تھے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: ye but receive the recompense of your (own) deeds."
اب اس میں چلے جاؤ پھر چاہے صبر کرو یا نہ کرو سب برابر ہے یہ تمہارے ان اعمال کی سزادی جارہی ہے جو تم انجام دیا کرتے تھے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting