Results for there is one creature with whom... translation from English to Pakistani

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Pakistani

Info

English

there is one creature with whom you lobe

Pakistani

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Pakistani

Info

English

immunity is granted those idolaters by god and his apostle with whom you have a treaty.

Pakistani

(اے اہل اسلام اب) خدا اور اس کے رسول کی طرف سے مشرکوں سے جن سے تم نے عہد کر رکھا تھا بیزاری (اور جنگ کی تیاری) ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

this is a declaration of immunity from god and his messenger to the polytheists, with whom you had made agreements.

Pakistani

(اے اہل اسلام اب) خدا اور اس کے رسول کی طرف سے مشرکوں سے جن سے تم نے عہد کر رکھا تھا بیزاری (اور جنگ کی تیاری) ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

a declaration of immunity from god and his messenger to the polytheists with whom you had made a treaty.

Pakistani

(اے اہل اسلام اب) خدا اور اس کے رسول کی طرف سے مشرکوں سے جن سے تم نے عہد کر رکھا تھا بیزاری (اور جنگ کی تیاری) ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those with whom you made a treaty, then they break their agreement each time and do not fear.

Pakistani

(اے رسول(ص)) جن لوگوں سے آپ نے (کئی بار صلح کا) معاہدہ کیا اور انہوں نے ہر بار اسے توڑا۔ اور وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

as for those with whom you have made a treaty and who abrogate it every time, and do not fear god,

Pakistani

(اے رسول(ص)) جن لوگوں سے آپ نے (کئی بار صلح کا) معاہدہ کیا اور انہوں نے ہر بار اسے توڑا۔ اور وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

they are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time and they do not fear allah.

Pakistani

جن سے آپ نے عہد لیا اور اس کے بعد وہ ہر مرتبہ اپنے عہد کو توڑ دیتے ہیں اور خدا کا خوف نہیں کرتے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

—those with whom you made a treaty, and who violated their treaty every time, and who are not godwary.

Pakistani

(اے رسول(ص)) جن لوگوں سے آپ نے (کئی بار صلح کا) معاہدہ کیا اور انہوں نے ہر بار اسے توڑا۔ اور وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those with whom you have made a covenant, and who break their covenant on every occasion and have no fear [of god].

Pakistani

(خصوصاً) ان میں سے وہ لوگ جن کے ساتھ تو نے معاہدہ کیا پھر وہ ہر موقع پر اس کو توڑتے ہیں اور ذرا خدا کا خوف نہیں کرتے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

those with whom you have made a treaty, then break their treaty with you every time; having no fear (of allah),

Pakistani

(اے رسول(ص)) جن لوگوں سے آپ نے (کئی بار صلح کا) معاہدہ کیا اور انہوں نے ہر بار اسے توڑا۔ اور وہ (اللہ سے) نہیں ڈرتے۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,773,201,503 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK