Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
do i sense a bit of resentment?
!مي بينم که غيرتي شدي
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
when i first met you, your eyes were full of resentment.
، وقتي من براي اولين بار شما رو ديدم خشم در چشمانتون موج ميزد
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
i have not a single shred of resentment towards the general.
من کوچکترين تنفري از ژنرال ندارم
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
and we will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
هر كينهاى را از دلشان بركندهايم، همه برادرند، بر تختها روبهروى همند.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
miserable is what they sold their souls for—rejecting what god has revealed, out of resentment that god would send down his grace upon whomever he chooses from among his servants. thus they incurred wrath upon wrath. and there is a demeaning punishment for the disbelievers.
با خود، بد معاملهاى كردند آنگاه كه از حسد به كتاب خدا كافر شدند و از اينكه خدا فضل و كرم خويش را به هر كس از بندگان خود كه بخواهد ارزانى مىدارد حسد بردند و قرين خشمى افزون بر خشم ديگر شدند، و كافران را عذابى است خواركننده.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
they became divided only after knowledge came to them, out of resentment among themselves. were it not for a predetermined decision from your lord, judgment would have been pronounced between them. indeed, those who were made to inherit the book after them are in grave doubt about it.
(پیروان پیغمبران پیشین، دربارهی دین) گروه گروه و دسته دسته نشدهاند (و راه اختلاف در پیش نگرفتهاند) مگر بعد از علم و آگاهی (از برنامه و اصول و ارکان دین و پی بردن به حقّانیّت آئین). و این تفرقهجوئی تنها به خاطر ستمگری و کجروی در میان خودشان بوده است. اگر فرمانی از سوی پروردگارت صادر نشده بود که آنان تا سرآمد معیّنی (که قیامت است، زنده و آزاد) باشند، میانشان (با مجازات و نابودی) داوری میگردید. آنانی که (در روزگار تو اهل کتاب بشمارند و) کتابهای آسمانی بعد از گذشتگان به دستشان رسیده است، دربارهی آنها دچار شکّ و گمان توأم با بدبینی و سوءظنّ شدهاند. (والاّ اگر به کتابهای خود ایمان کامل داشتند، پی میبردند که تو حقیقةً فرستادهی خدائی). [[«مَا تَفَرَّقُوا»: فرقه فرقه و دسته دسته نشدهاند و اختلاف پیدا نکردهاند (نگا: بیّنه / 4). «الْعِلْمُ»: آگاهی، مراد دلائل صحیح و براهین یقینی بر حقّانیّت دین و آئینی است که خدا بدیشان ابلاغ فرموده بوده است. «لَوْ لا کَلِمَةٌ سَبَقَتْ ...»: (نگا: یونس / 19، هود / 110، طه / 129، فصّلت / 45) «مِن بَعْدِهِمْ»: بعد از اسلاف و گذشتگان. «مُرِیبٍ»: به شکّ و تردید اندازنده (نگا: هود / 62 و 110، ابراهیم / 9، سبأ / 54، فصّلت / 45).]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and we will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. and they will say, "praise to allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if allah had not guided us. certainly the messengers of our lord had come with the truth." and they will be called, "this is paradise, which you have been made to inherit for what you used to do."
هرگونه کینهای را از دلهایشان میزدائیم (تا برادرانه در کمال صفا و صمیمیّت در بهشت بسر برند). در زیر (قصرها و درختان) آنان رودبارها جاری میگردد. (خرّم و خندان خدای را سپاس میگذارند) و میگویند: خدائی را سپاسگزاریم که ما را بدین (نعمت جاویدان و بیپایان) رهنمود فرمود و اگر (لطف عمیم و فضل کریم) خدا (نبود و توسّط پیغمبران ما را توفیق عنایت نمیفرمود و) رهنمودمان نمینمود، هدایت فراچنگ نمیآوردیم. واقعاً پیغمبرانِ پروردگارمان حق آوردند (و حق گفتند و به سوی حق همگان را رهبری نمودند. در اینجا از سوی فرشتگان خدا) ندا داده میشود که: این بهشت شما است (که در جهان به شما وعده داده شده بود، و هم اینک) آن را به خاطر اعمالی (بایسته و کردارهای شایستهای) که انجام دادهاید به ارث میبرید. [[«نَزَعْنَا»: بیرون کشیدیم. «غِلٍّ»: کینه. دشمنی.]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting