Results for that i had the right to say no al... translation from English to Persian

English

Translate

that i had the right to say no all right

Translate

Persian

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Persian

Info

English

- good. i had no idea what to say... - no. mr yeager.

Persian

...خوبه ، چون ديگه نميدونستم چي بايد بگم- نه ، منظورم مرض آقاي ايگر بود-

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

these days you gotta play your cards right to get a girl to say no .

Persian

اين روزا بايد خيلي وارد باشي تا يک دختر بگه نه .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and they had the wisdom to say "no." so he didn't have it.

Persian

البته آن ها فهم آن را داشتند که به او جواب رد بدهند. در نتیجه او آن ها را در اختیار نداشت.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

i really wish i had the most perfect and beautiful words in the world to say to you .

Persian

کاش بهترين و خوشگلترين حرفاي دنيا را بلد بودم بهت ميگفتم .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

150 years ago i suppose the main problem in a country like ours was how young people, children, had the right to education.

Persian

یکصد و پنجاه سال قبل مشکل اصلی کشورهای مانند کشور من این بود که جوانان و بچه ها باید حق تحصیل داشته باشند.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

in the election of 1921 more women than men had the right to vote because women got the right just by turning 21 years old while men had to undergo military service for the right to vote.

Persian

در نظام‌نامه مجلس شورا زنان، خارج شدگان از دین اسلام، دیوانگان، تبعه خارجه، دزدان و قاتلین، گدایان و متکدیان و اشخاصی که کمتر از ۲۰ سال داشتند؛ فاقد حق رأی شناخته شدند.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

no , sir . my mom used to say i had the neon disease .

Persian

نه اتفاقا مامانم ميگفت من مرض نئون دارم .

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

English

he said, "would that i had the power (to overcome you) or could seek strong protection."

Persian

(لوط) گفت: «کاش برای مقابله‌ی با شما قدرتی می‌داشتم، یا به تکیه‌گاهی استوار [:خدا] پناه می‌بردم.»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

he said: 'would that i had the strength to set you straight, or could seek refuge in some powerful support.'

Persian

(لوط) گفت: «کاش برای مقابله‌ی با شما قدرتی می‌داشتم، یا به تکیه‌گاهی استوار [:خدا] پناه می‌بردم.»

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

the war is so worrying at present, with court cases coming up in one state after another, that i felt i had to say something about it.

Persian

این جنگ در حالت کنونی آنقدر نگران کننده است، با توجه به قضیه‌های دادگاهی که از ایالتی از پس ایالت دیگر می‌آید، که من احساس کردم باید چیزی در موردش بگویم.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

it may be that the chemistry isn't quite right between myself and that particular piece of music, but that doesn't mean i have the right to say it's a bad piece of music.

Persian

ممکن است مشکل از این باشد که رابطه میان من و آن قطعه موسیقی دقیقاً درست نیست. اما این معنی را نمی دهد که من حق دارم بگویم قطعه بدی است.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

is it because i had the filter that i have such a strong coincidence in writing about these things?

Persian

آیا به این خاطره که من یک جور صافی دارم که باعث جذب این اتفاقات و نوشتن درباره آنها می شود ؟

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

and i had the usual kind that i think a lot of people had, and that is that, you know, i had expectations placed on me.

Persian

و من هم به یک نوع مرسوم از آن ، که فکر می کنم آدم های زیادی بهش دچار هستند ، دچار بودم. و این بود که من از خودم توقع هایی داشتم.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

how valuable would it be to your business if you had the rights to produce a thread that was thinner than any other available on the market, yet five times stronger than the best steel

Persian

اگر حق دارید تولید نخی را که از سایر محصولات موجود در بازار نازک تر است و در عین حال پنج برابر قوی تر از بهترین فولاد باشد ، برای تجارت شما بسیار ارزشمند خواهد بود.

Last Update: 2020-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

now, in their religiosity, in their naivete, my mom and dad, which i believed them to be forever, as they said they were, my mom and dad conceived that i had the devil inside of me.

Persian

حالا با خشکه‌مقدسی‌شان، با ساده‌لوحی‌شان، پدر و مادر من، که من باور داشتم برای همیشه پدر و مادر من باشند، همانطور که گفته بودند که خواهند بود، پدر و مادر من متقاعد شدند که من در درونم یک شیطان دارم،

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

i'm reporting back. i'm reporting back simply to say that when i left the children's home i had two things that i wanted to do. one was to find my family, and the other was to write poetry.

Persian

دارم از گذشته می‌گم. من از گذشته حکایت می‌کنم که به سادگی به شما بگم که هنگامی که من پرورشگاه را ترک کردم دو چیز داشتم که می‌خواستم انجام بدم. یکی پیدا کردن خانواده ام بود، و دیگری سرودن شعر بود.

Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

and behold! allah will say: "o jesus the son of mary! didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of allah'?" he will say: "glory to thee! never could i say what i had no right (to say). had i said such a thing, thou wouldst indeed have known it. thou knowest what is in my heart, thou i know not what is in thine. for thou knowest in full all that is hidden.

Persian

و (خاطرنشان ساز) آن گاه را که خداوند می‌گوید: ای عیسی پسر مریم! آیا تو به مردم گفته‌ای که جز الله، من و مادرم را هم دو خدای دیگر بدانید (و ما دو نفر را نیز پرستش کنید؟). عیسی می‌گوید: تو را منزّه از آن می‌دانم که دارای شریک و انباز باشی. مرا نسزد که چیزی را بگویم (و بطلبم که وظیفه و) حق من نیست. اگر آن را گفته باشم بیگمان تو از آن آگاهی. تو (علاوه از ظاهر گفتار من) از راز درون من هم باخبری، ولی من (چون انسانی بیش نیستم) از آنچه بر من پنهان می‌داری بی‌خبرم. زیرا تو داننده‌ی رازها و نهانیهائی (و از خفایا و نوایای امور باخبری). [[«مِن دُونِ»: سوای. غیراز. «نَفْس»: ذات. دل و جان. «علاّمُ»: بس آگاه.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,884,419,486 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK