From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
because its their home , but were gonna take it away from em .
اما ما سرزمينشون را ازشون ميگيريم .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
just to make it shine .
فقط به خاطر درخششاش .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
for merchant ships from japan and china to make it their port of call
براي کشتي هاي تجاري که از ژاپن و چين ميان و بندر مياني آنهاست
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
matthew has managed to make himself indispensable even away from the office .
متيو موفق شده كه خودش را . مهم نشون بده ، حتي دور از محل كار .
Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:
it is located at a distance of about 33,900 light-years away from earth.
و در فاصله ۳۳٬۹۰۰ سال نوری از زمین قرار دارد.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
the far side of the moon, also referred to as the dark side of the moon, is the hemisphere of the moon that always faces away from earth.
:"جستجوی عبارت نیمهٔ تاریک ماه به اینجا میرسد برای آلبومی موسیقی به این نام به نیمه تاریک ماه (آلبوم) رجوع کنید.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
it's currently 10 billion miles away from earth, transmitting with that dish, with the power of 20 watts, and we're still in contact with it.
اون الان 10 میلیارد مایل دورتر از زمینه، با اون دیش با توان 20 وات در حال پراکندن اطلاعاته، و ما هنوز با اون در ارتباطیم.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
who turned people away from the path of god and sought to make it appear crooked, and who denied the hereafter."
(آنان) کسانی (هستند) که (خود و مردمان را) از راه خدا باز میدارند و آن را به کژی میطلبند و همانان به (زندگی) آخرین کافرند.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
such as those who turn others away from the path of god and seek to make it appear crooked: these are the ones who deny the hereafter.
«کسانی که (مردمان را) از راه خدا باز میدارند و آن را به کژی میخواهند و آنان، (هم)آنان به آخرت کافرانند.»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
woe to those who love this life more than the hereafter; who turn others away from the path of god and seek to make it crooked. they have gone far astray.
[همان] کسانی که زندگانی دنیا را از [زندگانی] آخرت خوشتر دارند، و از راه خدا باز میدارند و آن را کج میشمارند، اینان در گمراهی دور و درازی هستند
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
and be not like those who came forth from their homes in great exultation and to be seen of men, and (who) turn away from the way of allah, and allah comprehends what they do.
همانند آن كسان مباشيد كه سرمست غرور و براى خودنمايى از ديار خويش بيرون آمدند و ديگران را از راه خدا بازداشتند. و خدا به هركارى كه مىكنند احاطه دارد.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
several photographs have been selected for this post, citing syrian people in neighborhood countries, to illustrate a dark, hard and real life that syrian children and women are facing away from their homes and families.
برای این مقاله، چندین عکس از مردم سوریه در کشورهای همسایه انتخاب شده است تا زندگی سیاه و سختی که زنان و بچههای سوری به دور از خانواده و خانهشان سپری میکنند نمایش داده شود.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
even if they are patient, the fire will still be their homes. and if they pray to be allowed to make amends, they will not be allowed to do so.
اگر آنان شکیبائی کنند (یا نکنند، یکسان است و) آتش دوزخ جایگاه ایشان است (و راه نجاتی از آن ندارند). اگر هم تقاضای رضایت و درخواست عفو (الهی) کنند (به جائی نمیرسد و پذیرفته نمیشود) و مورد عفو قرار نمیگیرند. [[«إن یَصْبِرُوا ...»: شبیه این آیه در معنی (نگا: ابراهیم / 21، طور / 16). «مَثْویً»: محلّ اقامت. (نگا: آلعمران / 151، نحل / 29، عنکبوت / 68). «إِن یَسْتَعْتِبُوا»: اگر طلب رضایت و گذشت کنند (نگا: نحل / 84، روم / 57، جاثیه / 35). «الْمُعْتَبِینَ»: اجابتشدگان. کسانی که درخواستشان پذیرفته گردد. خوشنودشدگان. برخی (یَسْتَعْتِبُوا) را به معنی درخواست (عُتْبی) یعنی برگشت به دنیا، و (الْمُعْتَبِینَ) را به معنی برگشت دادهشدگان به دنیا گرفتهاند. در این صورت معنی آیه چنین است: اگر کافران بر آتش شکیبائی کنند یا نکنند یکسان است و دوزخ جایگاه ایشان است، و اگر طلب رجعت و برگشت به دنیا کنند، درخواست ایشان پذیرفته نمیگردد و به دنیا برگردانده نمیشوند.]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
(to) those who love this world's life more than the hereafter, and turn away from allah's path and desire to make it crooked; these are in a great error.
[همان] کسانی که زندگانی دنیا را از [زندگانی] آخرت خوشتر دارند، و از راه خدا باز میدارند و آن را کج میشمارند، اینان در گمراهی دور و درازی هستند
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: